1
00:00:00,001 --> 00:01:02,552
مترجم: نيما
خريد ادامه سريال از دهکده فيلم و سريال: 09388298976
2
00:01:02,553 --> 00:01:07,758
تو خيلي جون سختي
3
00:01:07,758 --> 00:01:10,360
امروز روزيه که ميميري
4
00:01:10,360 --> 00:01:15,265
من بايد تو رو بکشم،برو به جهنم
5
00:01:36,286 --> 00:01:40,190
اون برده بدن خيلي قوي داره
6
00:01:40,190 --> 00:01:41,792
حق با توئه
7
00:01:41,792 --> 00:01:45,095
اما اون فقط يه برده است
کجا اين هنر هاي رزمي رو ياد گرفته؟
8
00:01:45,095 --> 00:01:46,697
واقعا غير قابل پيش بينييه
9
00:01:46,697 --> 00:01:50,100
من هميشه درباره ي اون کنجکاوم
10
00:01:50,100 --> 00:01:54,204
همين الان فکر کردم اون کشته ميشه.
11
00:01:54,204 --> 00:01:55,705
اون واقعا....
12
00:02:07,417 --> 00:02:10,020
خوب شد که بهش چون گيوک گو رو قرض داديم
13
00:02:10,020 --> 00:02:13,023
بله قربان...اون واقعا خوب ميجنگه
14
00:02:13,023 --> 00:02:15,425
بنظرميرسه شما دوباره يه سرباز برجسته بدست اوردين
15
00:02:15,425 --> 00:02:18,529
درسته.اون واقعا قويه
16
00:02:18,529 --> 00:02:23,033
با مقايسه مسابقه اون دوتا
17
00:02:24,735 --> 00:02:30,641
اين يه مسابقه کشتي بين
يه بچه و يه خرس بزرگ و ديوونه است
18
00:02:31,542 --> 00:02:36,046
به اون خرس بزرگ و ديوونه نگاه کنيد
19
00:02:38,348 --> 00:02:41,351
يه خرس!يه خرس
20
00:02:48,859 --> 00:02:52,663
اين مرد...چرا از ما استفاده نميکنه؟
21
00:02:52,663 --> 00:02:54,865
عصبانيم..ديگه نميتونم نگاه کنم
22
00:02:56,366 --> 00:02:58,769
بچه خوب..اون دوباره زنده است
23
00:02:58,769 --> 00:03:02,172
اون زنده است.اون زنده است
24
00:04:07,337 --> 00:04:09,239
خانم
25
00:04:22,052 --> 00:04:24,755
اين خرس!
26
00:04:24,755 --> 00:04:28,458
به صورت اون خرس نگاه اون
اون شبيه
27
00:04:28,458 --> 00:04:31,161
يه خرس احمقه
28
00:04:32,963 --> 00:04:36,266
بچه خوب..من ميدونستم اون اينجوري ميشه
وقتي من اونوبه عنوان شاگرد قبول کردم
29
00:04:36,266 --> 00:04:39,469
اين بچه استعداد خاصي داره
30
00:04:39,469 --> 00:04:42,172
من نميتونم باور کنم
31
00:04:42,172 --> 00:04:45,976
استاد کان اين شگفت انگيزه که
مو سانگ همچين ادميه
32
00:05:52,643 --> 00:05:54,745
کارت خوب بود
33
00:05:59,049 --> 00:06:02,052
اره ..همينه...حرومزاده
34
00:06:03,353 --> 00:06:05,055
اين
35
00:06:46,196 --> 00:06:47,998
تو
36
00:06:47,998 --> 00:06:50,000
اين بچه دوباره ديوونه شد
37
00:06:50,000 --> 00:06:52,302
اون بايد با چوبش اونو بکشه
38
00:06:52,302 --> 00:06:56,006
چرا چوبشو انداخت زمين؟
حرومزاده
39
00:08:01,772 --> 00:08:04,274
گيم جون..گيم جون
40
00:08:09,780 --> 00:08:10,380
گيم جون! گيم جون!گيم جون
41
00:08:10,380 --> 00:08:11,481
کارت عاليه
42
00:08:11,481 --> 00:08:13,984
اين چيزيه که بايد ميشد
43
00:08:21,692 --> 00:08:24,094
گيم جون،گيم جون
44
00:08:45,716 --> 00:08:53,223
اين راهشه...آره..آره
45
00:08:58,729 --> 00:09:28,158
گيم جون..گيم جون
46
00:11:02,753 --> 00:11:04,254
از جات تکون نخور
47
00:11:04,254 --> 00:11:06,657
ازت خواسته شده که هنوز اينجارو ترک نکني
48
00:11:13,564 --> 00:11:14,765
خوب جنگيدي
49
00:11:14,765 --> 00:11:17,467
اين يه پيروزي عالي بود
50
00:11:17,467 --> 00:11:21,772
فردا اخرين دور مسابقات گيوک گوئه
51
00:11:21,772 --> 00:11:27,578
در طي مسابقه زخمي شديد
توانايي شرکت توي مسابقه فردا رو داريد؟
52
00:11:30,280 --> 00:11:34,184
سرورم ازت سوال پرسيد
سريع جوابشونو بديد
53
00:11:34,985 --> 00:11:38,388
با اينکه من يه برده ام
54
00:11:38,388 --> 00:11:42,392
من هم ادمم
55
00:11:42,392 --> 00:11:49,700
من که کارو شورع کردم تا تهش ميرم
و نصفه کارمو ترک نميکنم
56
00:11:49,700 --> 00:11:52,202
من ميخوام بجنگم
57
00:11:53,303 --> 00:11:56,106
خوشحال شدم که اينو ازت شنيدم
58
00:11:56,106 --> 00:12:00,811
فردا اعليحضرت هم اينجا ميان
59
00:12:00,811 --> 00:12:03,213
اگر تيم شما برنده بشه
60
00:12:03,213 --> 00:12:07,818
جايزه اي بهتون ميديم..
دوست داريد جايزه شما چي باشه؟
61
00:12:07,818 --> 00:12:10,521
دوست داريد جايزتون چي باشه؟
62
00:12:27,638 --> 00:12:34,044
نبردمون هنوز اتفاق نيفتاده
63
00:12:34,044 --> 00:12:38,248
من ميترسم ارزومو بگم و ممکنه شما متوجه نشيد
64
00:12:38,248 --> 00:12:43,453
بعد از برنده شدنم جوابتون رو ميدم
65
00:12:49,960 --> 00:12:54,064
چه پر زرق و برق و خوب حرف ميزني.
66
00:12:54,064 --> 00:12:57,167
به عنوان يه برده بي ارزش
67
00:12:57,167 --> 00:12:59,169
خيالم راحت شد
68
00:12:59,169 --> 00:13:03,974
اونها هنوز نجنگيدن
چطور ميتونيم اين نتيجه رو بگيريم که اينها ميبرن
69
00:13:03,974 --> 00:13:08,679
شايد فردا وضعيت تغيير کنه
70
00:13:08,679 --> 00:13:11,982
هيچ کس نميتونه نتيجه رو پيش بيني کنه
71
00:13:16,787 --> 00:13:19,690
ميتونم الان از اينجا برم
72
00:13:25,696 --> 00:13:28,599
خيلي خوب..ميتوني بري
73
00:13:28,599 --> 00:13:32,703
اميدوارم دوباره فردا ببينمت
74
00:13:46,917 --> 00:13:49,720
اينو نگاه...گمشو
75
00:13:54,124 --> 00:13:56,927
اقا ...خواهش ميکنم ..خواهش ميکنم
76
00:13:56,927 --> 00:13:59,129
فقط همين يه بارو
اخرين فرصت رو بهم بدين
77
00:13:59,129 --> 00:14:00,831
من ميخوام باهاش يه بار هم که شده بجنگم
78
00:14:00,831 --> 00:14:05,135
من بهتر از اونم
79
00:14:05,135 --> 00:14:06,937
لعنتي
80
00:14:06,937 --> 00:14:10,140
تو باختي!عذر و بهانه اي قبول نميکنم
81
00:14:10,140 --> 00:14:11,942
ج..جن..جنرال
82
00:14:11,942 --> 00:14:13,944
گروه بعدي رو اماده کن
83
00:14:13,944 --> 00:14:15,546
بله
84
00:14:23,353 --> 00:14:24,855
خوب جنگيدي
85
00:14:27,157 --> 00:14:28,659
گيم جون گيم جون
86
00:14:28,659 --> 00:14:29,760
خوب جنگيدي
87
00:14:32,963 --> 00:14:34,765
خوبه ..خوبه
88
00:14:38,468 --> 00:14:41,171
تو واقعا گوش نميدي
89
00:14:41,171 --> 00:14:44,474
چرا اون ادمو نکشتي؟
90
00:14:45,075 --> 00:14:47,177
دارم ازت ميپرسم
چرا اين کارو کردي؟
91
00:14:48,378 --> 00:14:51,181
اون غير مسلح بود
92
00:14:51,181 --> 00:14:55,385
يه پيورزي ناعادلانه
چجوري از نظر شما يه پيروزي به حساب مياد؟
93
00:14:55,385 --> 00:14:58,488
ادم احمق
94
00:14:58,488 --> 00:15:02,292
اون دوباره فردا با تو ميجنگه
95
00:15:02,292 --> 00:15:05,696
صبر کن و ببين
حتما بعدا پشيمون ميشي
96
00:15:05,696 --> 00:15:08,899
موسانگ..موسانگ..موسانگ..
97
00:15:08,899 --> 00:15:09,900
موسانگ
98
00:15:09,900 --> 00:15:11,902
استاد کان
99
00:15:11,902 --> 00:15:13,003
موسانگ موسانگ موسانگ
100
00:15:13,003 --> 00:15:15,806
استاد گيم گانگ
101
00:15:15,806 --> 00:15:17,307
داري چيکار ميکني؟
102
00:15:17,307 --> 00:15:21,011
ايا شما راهبه ها به معبد چونگيئونگ اومديد؟
103
00:15:21,011 --> 00:15:23,013
از اينجا بريد..فکر کرديد که اينجا چه جاييه؟
104
00:15:23,013 --> 00:15:25,616
جلوي اونها رو نگيريد ...جلوشون رو نگيريد
105
00:15:25,616 --> 00:15:25,716
چي؟
106
00:15:25,716 --> 00:15:26,917
چي؟
107
00:15:26,917 --> 00:15:28,519
خواهش ميکنم بهشون اجازه بديد بيان اينجا
108
00:15:28,519 --> 00:15:29,820
باشه
109
00:15:31,622 --> 00:15:33,924
مو سانگ ،موسانگ
110
00:15:36,827 --> 00:15:38,829
موسانگ
111
00:15:38,829 --> 00:15:44,535
استادکان چطوري اينجا اومديد؟
112
00:15:45,836 --> 00:15:47,337
دلم براتون تنگ شده بود
113
00:15:47,337 --> 00:15:51,041
اره منم همينطور
114
00:15:51,842 --> 00:15:58,649
من خوبم...
چه اتفاقي برات افتاده؟
115
00:15:58,649 --> 00:16:01,952
چه اتفاقي برات افتاده؟
116
00:16:01,952 --> 00:16:04,955
چطوري توي اين راه افتاديد؟
117
00:16:04,955 --> 00:16:07,157
ادم رقت انگيز
118
00:16:11,361 --> 00:16:13,964
به خاطر خوب جنگيدنت ازت ممنونم
119
00:16:14,364 --> 00:16:17,067
اين همه چيزيه که ميتونم ازتون تشکر کنم..،استاد گيم سانگ
120
00:16:17,067 --> 00:16:21,672
نه اينطور نيست...
تو خودت استعداد اين کارو داشتي
121
00:16:21,672 --> 00:16:26,176
تو عالي هستي
موسانگ تو واقعا قوي هستي
122
00:16:27,077 --> 00:16:33,684
موسانگ..وقتي داشتم ميومدم اينجا
وول آ رو اينجا ديدم
123
00:16:33,684 --> 00:16:39,690
اون دختر رقت انگيز اينجا بود...
اوناهاش اونجاست
124
00:16:53,203 --> 00:16:54,605
استاد کان
125
00:16:55,606 --> 00:16:57,808
چرا استاد کان اينجاست؟
126
00:17:17,227 --> 00:17:22,733
دختره ي احمق داره کجا ميره؟
چرا کارشو ول کرد؟
127
00:17:22,733 --> 00:17:25,736
داره کجا ميره؟
128
00:17:25,736 --> 00:17:27,638
درست ميگي...واقعا که...
129
00:17:29,439 --> 00:17:31,942
داره کجا ميره؟
130
00:17:33,043 --> 00:17:38,749
داره ميشه پيش برادر کوچکترش
131
00:17:38,749 --> 00:17:40,250
برادر؟
132
00:17:40,250 --> 00:17:44,755
داداشش همونيه که همين الان خيلي خوب جنگيد
133
00:17:44,755 --> 00:17:47,157
گيم جون ...گيم جون
134
00:17:47,157 --> 00:17:50,360
پس به خاطر همين رفت؟
135
00:17:50,360 --> 00:17:52,462
اون بايد شلاق بخوره
136
00:17:52,462 --> 00:17:56,767
امشب بهش يه درس درست و حسابي ميدم
دختر ياقي
137
00:17:56,767 --> 00:17:58,869
واقعا عصبانيم
138
00:17:58,869 --> 00:18:01,772
اون زنيکه خيلي رنج کشيده اما هنوز
يادش نمياد
139
00:18:01,772 --> 00:18:04,174
برو و سريع اونو پيشم بيار
140
00:18:12,082 --> 00:18:13,684
اون حتما دليل خوبي داره
141
00:18:13,684 --> 00:18:16,386
اون بدون دليل همچين کارهايي رو نميکنه
142
00:18:16,386 --> 00:18:18,288
تو ياغي
143
00:18:20,090 --> 00:18:21,492
باشه
144
00:18:21,492 --> 00:18:25,295
استاد کان وول آ اينجاست
145
00:18:26,096 --> 00:18:28,699
استاد کان وول آ اينجائه
146
00:18:28,699 --> 00:18:34,705
وول آ..دختره ي رقت انگيز
147
00:18:34,705 --> 00:18:38,709
نميتونم دست از فکر کردن درباره ات بردارم
148
00:18:38,709 --> 00:18:41,812
اين ديگه چه جور سرنوشتيه؟
149
00:18:41,812 --> 00:18:45,716
وول آ..حتما بهت سخت ميگذره
150
00:18:45,716 --> 00:18:48,919
نه استاد موسانگ
151
00:18:49,419 --> 00:18:55,225
خيلي خوبه که زنده ميبينمت
خيلي خوبه
152
00:18:56,627 --> 00:19:00,531
ممنون..خيلي ممنون
153
00:19:03,133 --> 00:19:05,936
شما حتما خيلي درد داريد
154
00:19:07,137 --> 00:19:10,040
اين زخم ...اين خون
155
00:19:11,642 --> 00:19:15,445
نه اينطوري نيست...
من داروي جوشونده خوردم
156
00:19:15,445 --> 00:19:17,748
پزشک سوزني مياد و درمانم ميکنه
157
00:19:17,748 --> 00:19:19,650
من خوبم...وول آ
158
00:19:20,551 --> 00:19:22,653
خيلي زود...همه چيز خوب ميشه
159
00:19:22,653 --> 00:19:25,255
حتما يه اتفاق خوب ميفته ...
فقط صبر کن و ببين
160
00:19:25,255 --> 00:19:29,960
من قبلا بهت گفته بودم که
بهت کمک ميکنم برگردي پيش استاد کان
161
00:19:30,661 --> 00:19:32,563
تو بايد باورم کني
162
00:19:32,563 --> 00:19:33,964
ميتوني منو باور کني
163
00:19:33,964 --> 00:19:38,669
استاد موسانگ...نه ...استاد موسانگ
164
00:19:38,669 --> 00:19:43,273
من قبلا بهت گفته بودم...که نميخواد
نگران من نباشيد..استاد موسانگ
165
00:19:43,974 --> 00:19:48,178
فقط يه روز ديگه مونده
166
00:19:48,178 --> 00:19:51,782
همه چيز خوب ميشه
167
00:19:52,382 --> 00:19:57,487
دو بانگ مکان خوبي براي شما نيست
168
00:19:57,487 --> 00:19:59,289
به من اعتماد کن...باشه؟
169
00:19:59,289 --> 00:20:01,492
از الان ديگه همه چيز خوب ميشه
170
00:20:01,692 --> 00:20:03,494
يانگ بائيک
171
00:20:03,494 --> 00:20:04,995
بله
172
00:20:04,995 --> 00:20:08,499
برنده شدن گيم جون خيلي مهمه
نبايد وقتت به حرف زدن هدر بشه
173
00:20:08,499 --> 00:20:12,402
به اون دختر بگو برگرده به دوبانگ
گيم جون فردا ميخواد بجنگه
174
00:20:12,402 --> 00:20:14,905
به بقيه هم بگو برن
175
00:20:14,905 --> 00:20:16,507
بله قربان
176
00:20:18,609 --> 00:20:21,411
شما فردا ميتونيد دوباره همديگه رو ملاقات کنيد استاد ها
177
00:20:21,411 --> 00:20:25,716
اين حياتيه که الان زخم هاي گيم جون رو درمان کنيم
178
00:20:25,716 --> 00:20:27,718
نه...نه
179
00:20:27,718 --> 00:20:31,221
لطفا اجازه بديد يکم بيشتر اينجا بمونن
180
00:20:31,221 --> 00:20:34,324
اين يه دستور از طرف جنراله...
نشنيديد؟
181
00:20:34,324 --> 00:20:36,927
بريد...بريد
182
00:20:37,427 --> 00:20:39,129
ما نياز داريم زخم هاشو درمان کنيم
183
00:20:39,129 --> 00:20:43,033
اون خيلي خون از دست داده
بهتره که از اينجا بريد
184
00:20:43,834 --> 00:20:50,040
باشه...همينقدر هم کافي بود که ديديمت
185
00:20:50,541 --> 00:20:53,243
تو بايد مراقب خودت باشي
186
00:20:54,945 --> 00:20:56,146
بريم
187
00:20:56,146 --> 00:20:58,549
بله استاد کان
188
00:20:58,949 --> 00:21:00,851
مراقب خودت باش موسانگ
189
00:21:02,653 --> 00:21:07,257
مراقب خودت باش..ما ميخوايم دوباره ببينميت..
فهميدي؟
190
00:21:09,560 --> 00:21:13,463
تو بايد فردا خيلي وراقب باشي...
فهميدي موسانگ
191
00:21:13,463 --> 00:21:14,965
بله
192
00:21:16,266 --> 00:21:18,368
خداحافظ
193
00:21:20,070 --> 00:21:24,875
من تو رو پيدا ميکنت...
بايد سالم بموني
194
00:21:24,875 --> 00:21:26,176
البته
195
00:21:29,179 --> 00:21:34,985
وول آ...ما دوباره همديگه رو ميبينيم..
ما دوباره همديگه رو ميبينيم
196
00:21:34,985 --> 00:21:39,489
اين ها همشون زودگذرن...
بايد قوي باشي...فهميديدي؟
197
00:21:40,490 --> 00:21:44,595
شما بايد در طي اين مدت سختي هارو تحمل کنيد...فهميدي؟
198
00:21:44,595 --> 00:21:48,599
بله استاد کان..نگران نباشيد
199
00:21:48,599 --> 00:21:51,502
من خوب خواهم بود..استاد کان
200
00:21:53,203 --> 00:21:55,005
موقع برگشتن مراقب باش
201
00:21:56,707 --> 00:21:59,810
ما واقعا همديگه رو خواهيم ديد...استاد کان
202
00:22:01,111 --> 00:22:02,112
بريم
203
00:22:02,813 --> 00:22:04,314
استاد کان
204
00:22:08,018 --> 00:22:09,119
وول آ
205
00:22:14,224 --> 00:22:21,131
وول آ چرا داري ميري
بدون يک کلمه حرف زدن؟
206
00:22:22,733 --> 00:22:27,938
حداقل بايد وضعيت رو قبل از اقدام
امتحان کني
207
00:22:28,438 --> 00:22:29,840
بريم
208
00:22:31,241 --> 00:22:33,143
استاد مو سانگ
209
00:22:33,143 --> 00:22:37,948
شما بايد تحمل کنيد...
شنيدي که استاد کان چي گفت؟
210
00:22:40,751 --> 00:22:43,754
استاد موسانگ.استاد موسانگ
211
00:22:48,158 --> 00:22:49,960
استاد موسانگ
212
00:22:49,960 --> 00:22:53,063
وول آ برو
213
00:22:57,267 --> 00:22:58,468
بريم
214
00:23:32,202 --> 00:23:37,007
چيزاي زيادي توي اين دنيا غيرقابل توضيحن
215
00:23:37,007 --> 00:23:40,110
مثل مورد بين بيمار و دکتر
216
00:23:40,110 --> 00:23:47,918
وقتي تقدير صحيح نباشه، کسي که بايد زنده بمونه
مي تونه دچار مرگ غم انگيز بشه
217
00:23:47,918 --> 00:23:52,422
و کسي که بايد بميره ممکن معجزه آسا زنده بمونه
218
00:23:52,422 --> 00:23:58,529
اگه منو نديده بودي
الان توي اون دنيا بودي
219
00:23:58,529 --> 00:24:04,835
خيلي ممنونم
نمي تونم چطوري مهربونيتون رو جبران کنم
220
00:24:04,835 --> 00:24:06,837
ساده است
221
00:24:07,738 --> 00:24:11,942
توي مسابقه ي فردا زنده بمون
بزار زنده ببينمت
222
00:24:12,442 --> 00:24:14,344
بيا. بچرخ
223
00:24:15,946 --> 00:24:17,447
همه بيان کمک کنن
224
00:24:31,862 --> 00:24:34,865
اين قطعاً درد مي گيره
225
00:24:34,865 --> 00:24:43,774
به جز هافا و اعلي حضرت
هيچ کس از اين سوزن طلايي لذت نمي بره
226
00:24:45,075 --> 00:24:49,479
با يکيش يه عمر زنده مي موني
227
00:24:53,884 --> 00:24:55,485
خب، بچرخونيدش
228
00:25:02,893 --> 00:25:06,797
جوشونده رو بخور و شب خوب بخواب
229
00:25:06,797 --> 00:25:11,802
به عنوان اثر جانبي تب مي کني
لازم نيست خبرم کنيد
230
00:25:11,802 --> 00:25:16,306
خيلي ممنون
خيلي ممنون
231
00:25:16,807 --> 00:25:19,409
نميخواد از من تشکر کني
232
00:25:19,409 --> 00:25:23,113
بايد از بانو سونگ آ تشکر کني
233
00:25:23,113 --> 00:25:28,018
من واقعاً تحت فشار قرار گرفتم
اصرار داشت که کاملاً درمانت کنم
234
00:25:29,119 --> 00:25:31,021
مي بينمت
235
00:25:39,029 --> 00:25:46,136
راست ميگه. بايد از خانوم ممنون باشي
236
00:25:46,136 --> 00:25:50,340
کي مي تونه توسط پزشک دربار درمان بشه؟
237
00:25:50,741 --> 00:25:55,846
مشکل فرداست .مطمئنم سخت ترين مبارزه است
238
00:25:55,846 --> 00:25:57,447
روز اخره، درسته؟
239
00:25:57,447 --> 00:26:01,652
درسته. رقبامون هيچ رحمي نشون نميدن
240
00:26:01,652 --> 00:26:07,057
آدمايي که به نمايندگي از ارتش آبي هستي
کسايين که تا آخرش زنده مي مونن و تحمل مي کنن
241
00:26:07,858 --> 00:26:10,561
مطمئناً مثل روحن
242
00:26:10,561 --> 00:26:13,063
اونا مکارن و سخت ميشه باهاشون کنار اومد
243
00:26:13,664 --> 00:26:18,869
بايد مبارزه ي خوبي انجام بديم
244
00:26:20,871 --> 00:26:27,177
قطعاً. قطعاً بايد خوب مبارزه کنيم
245
00:26:34,985 --> 00:26:35,986
چون سيم
246
00:26:35,986 --> 00:26:36,887
بله
247
00:26:36,887 --> 00:26:39,289
پزشک دربار رفت ديدن کيم جون؟
248
00:26:39,289 --> 00:26:40,390
بله بانو
249
00:26:40,390 --> 00:26:43,293
شنيدم خيلي دقيق درمانش کرده
250
00:26:43,293 --> 00:26:46,897
کيم جون امروز خوب مي جنگه بانو
251
00:26:46,897 --> 00:26:51,902
آره. اولش اون مشکل داشت
252
00:26:51,902 --> 00:26:57,207
اما آخرش تونست واکنش مثبت نشون بده
باورش سخت بود
253
00:26:57,207 --> 00:27:02,012
بله بانو
مثل گذشته هاي يانگ بک بود
254
00:27:02,012 --> 00:27:03,814
نبود، بانو؟
255
00:27:04,314 --> 00:27:07,417
آره ون واقعاً عالي بود
256
00:27:07,417 --> 00:27:10,821
تونست توانايي عاليشو به نمايش بزاره
257
00:27:12,222 --> 00:27:19,029
اما چون شيم
بايد يکم عزت نفس داشته باشي
258
00:27:19,429 --> 00:27:22,933
يانگ بک... يانگ بک... يانگ بک ما
259
00:27:22,933 --> 00:27:24,735
آدم بدجنس
260
00:27:24,735 --> 00:27:27,638
چطور مي توني اينقدر شبيه اون باشي؟
261
00:27:27,638 --> 00:27:30,340
بهتره که اونو از قلبت بکني بيرون
262
00:27:30,340 --> 00:27:38,949
اما بانو چند بار سعي کردم ولي نشد
263
00:27:40,350 --> 00:27:48,258
درسته. رابطه ي بين يه زن و مرد قابل
کنترل نيست
264
00:27:51,061 --> 00:27:56,366
آدم زننده. اون چي گفت؟
265
00:27:56,366 --> 00:27:58,769
آدم بي ملاحظه. اون چي گفت؟
266
00:27:59,770 --> 00:28:02,472
چطور جرئت مي کنه همچين حرفايي بزنه
267
00:28:02,973 --> 00:28:06,877
"ميتونم الان برم؟?"
268
00:28:06,877 --> 00:28:09,279
اون حتي سرشو آورد بالا
269
00:28:09,279 --> 00:28:10,681
اون آدم
270
00:28:12,082 --> 00:28:16,687
حتي افسراي دربار جرئت نمي کنن سرشونو جلوي
پدر من بلند کنن
271
00:28:17,287 --> 00:28:20,691
بله اون يارو اين کارو کرد
اون برده
272
00:28:21,491 --> 00:28:23,694
"حالا مي تونم برم؟"
273
00:28:25,996 --> 00:28:28,098
"حالا مي تونم برم؟"
274
00:28:31,602 --> 00:28:35,405
هيچ ترديدي نبود
اون مستقيم از پدرم پرسيد
275
00:28:36,807 --> 00:28:39,810
به هر حال اون يه آدم عادي نيست
276
00:28:40,210 --> 00:28:45,516
اون مرد خود واقعيشو نشون داد
اون واقعاً يه مرده
277
00:28:46,517 --> 00:28:48,619
اون يه راهب بوده
278
00:28:49,119 --> 00:28:54,024
اما از ظاهرش الان
بيشتر به جنگجوها مي مونه
279
00:28:55,526 --> 00:29:00,430
چه حيف که برده است
280
00:29:00,430 --> 00:29:01,832
چي؟
281
00:29:03,233 --> 00:29:06,637
اگه از يه خانواده ي بهتر بود
282
00:29:06,637 --> 00:29:09,039
با مهارت ها و بدن فعليش
283
00:29:09,039 --> 00:29:12,743
قطعاً مي تونست يه مقام توي دربار به دست بياره
284
00:29:18,949 --> 00:29:20,551
اينو فراموش کن
285
00:29:22,052 --> 00:29:25,956
چطور مي تونم کمکش کنم؟
286
00:29:25,956 --> 00:29:29,760
بانو شما هر کاري تونستين کردين
287
00:29:29,760 --> 00:29:32,863
اگه واقعاً ميخوايد کاري کنيد
288
00:29:35,065 --> 00:29:36,667
اون
289
00:29:37,067 --> 00:29:37,568
اون چيه؟
290
00:29:37,568 --> 00:29:38,769
اون چيه؟
291
00:29:38,769 --> 00:29:44,675
اگه بتونيد تشويقش کنيد
کمک بزرگي بهش ميشه
292
00:29:44,675 --> 00:29:46,276
تشويق؟
293
00:29:46,877 --> 00:29:53,884
- من؟
- قبل از اينکه کيم جون دوباره وارد مسابقه بشه
گفت ميخواد بانو رو شاد کنه
294
00:29:53,884 --> 00:29:58,589
حالا هر کاري براي شما مي کنه
295
00:29:58,589 --> 00:30:00,891
حتي اگه به بهاي زندگيش تموم بشه
296
00:30:02,392 --> 00:30:05,395
شما باني خيرشي
297
00:30:05,395 --> 00:30:08,398
چرا نميريد تشويقش کنيد که خوب بجنگه؟
298
00:30:08,398 --> 00:30:12,002
اين خيلي اثرگذار تره
299
00:30:13,504 --> 00:30:15,706
اينطوريه؟
300
00:30:16,206 --> 00:30:18,308
- بله، بانو
- بله، بانو
301
00:30:18,308 --> 00:30:21,411
بله. منطقي به نظر مياد
302
00:30:23,614 --> 00:30:25,115
خب، ريونگ شيم
303
00:30:25,115 --> 00:30:29,419
-- بله، بانو
- گنجه ي اونجا رو باز کن
304
00:30:30,621 --> 00:30:31,221
چي؟
305
00:30:31,221 --> 00:30:34,925
يه چيز توي ابريشم سفيد پيچيذع شده
306
00:30:34,925 --> 00:30:37,628
بيارش بيرون
307
00:30:37,628 --> 00:30:41,932
ميخوام بدمش به کيم جون
308
00:31:02,553 --> 00:31:06,857
زنيکه ي لعنتي. نميخواي زنده بموني؟
309
00:31:06,857 --> 00:31:09,159
چرا اينقدر سرکشي؟
310
00:31:10,060 --> 00:31:13,764
زنيکه ي لعنتي. چرا ببر يکي مثل تو رو نمي بره؟
311
00:31:13,764 --> 00:31:17,568
کي بهت اجازه داد بري ديدن برادرت؟
کي بهت اجازه داد؟
312
00:31:17,568 --> 00:31:20,671
تو برده ي اين خونه اي
يا بانويي؟
313
00:31:20,671 --> 00:31:25,375
- زنيکه، زنيکه، زنيکه
- تو جدي، جدي، جدي
314
00:31:29,680 --> 00:31:33,684
ران جام لعنتي
چرا واسه ديگران قلدري مي کنه؟
315
00:31:34,685 --> 00:31:38,088
بچه ي به اين خوشگلي
چرا بايد اينطوري کتک بخوره؟ چرا؟
316
00:31:38,088 --> 00:31:41,191
اي خدا داداش
اين وقت اون هرزه ها رو نگران مي کنه
317
00:31:41,191 --> 00:31:44,895
بهتره دخالت نکني
بيا زود بريم . بيا بريم
318
00:31:44,895 --> 00:31:46,797
...اون جداً
319
00:31:46,797 --> 00:31:50,000
اون بچه داره کتک مي خوره
وول آ کتک مي خوره
320
00:31:50,901 --> 00:31:55,305
اخيراً هر شب به فکر اون بچه ام
321
00:31:55,305 --> 00:31:57,808
مسئله جدي تر و جدي تر ميشه
322
00:31:57,808 --> 00:32:00,711
زن داري، صيغه داري
کلي هم روسپي درباري داري
323
00:32:00,711 --> 00:32:04,214
کلي زن و خدمتکار داري
324
00:32:04,214 --> 00:32:09,219
اين روزا زن هاي زيادي مي بيني
براي اون بايد تا کجا پيش بري؟
325
00:32:11,021 --> 00:32:14,224
البته که تو درک نمي کني
اون بچه فرق داره
326
00:32:14,224 --> 00:32:16,326
توي نگاه اولش عاشقش شدم
327
00:32:16,827 --> 00:32:21,832
اون فقط يه برده است
چطور ممکنه خيلي خوشگل باشه؟
328
00:32:24,434 --> 00:32:25,435
اگه باور نمي کني يه نگاه بنداز
329
00:32:25,435 --> 00:32:27,738
باشه، باشه، خوشگله، خوشگله، بيا بريم
330
00:32:27,738 --> 00:32:30,941
فايده نداره. نمي تونم بزارم ران جام بهش قلدري کنه
331
00:32:30,941 --> 00:32:32,643
تمومش کن
332
00:32:35,946 --> 00:32:37,047
سرپرست
333
00:32:37,047 --> 00:32:38,448
زنيکه
334
00:32:39,049 --> 00:32:43,654
تو چته؟
هميشه به برده هاي اينجا قلدري مي کني
335
00:32:44,555 --> 00:32:47,758
اين زنيکه خيلي نادونه
فقط دارم ادبش مي کنم
336
00:32:47,758 --> 00:32:49,560
خفه شو، زنيکه
337
00:32:49,560 --> 00:32:52,863
قبلاً هم شنيدم که بدجنس و بي رحمي
338
00:32:53,664 --> 00:32:57,868
ميخواي بکنمت مسئول حمل مدفوع حيوانات؟
339
00:32:57,868 --> 00:32:59,069
اينو ميخواي؟
340
00:32:59,069 --> 00:33:02,472
اي خدا... چي داريد ميگيد سرپرست؟
341
00:33:02,472 --> 00:33:06,777
من خيلي راضيم که توي اين آشپزخونه کار مي کنم
342
00:33:06,777 --> 00:33:09,079
ديگه نبينم داري قلدري مي کني
343
00:33:09,079 --> 00:33:13,283
اگه ببينم، نمي بخشمت
يادت نره
344
00:33:13,584 --> 00:33:16,987
بله. بله، بله، سرپرست
345
00:33:16,987 --> 00:33:19,289
من اين بچه رو مي برم
346
00:33:20,390 --> 00:33:23,894
در آينده اون توي سالن کار مي کنه
347
00:33:27,397 --> 00:33:33,704
- چي؟
- بانو دنبالته. تو وول آ هستي؟
348
00:33:34,505 --> 00:33:36,006
بله سرپرست
349
00:33:36,006 --> 00:33:38,909
چرا وايساديد اونجا؟
ببريدش
350
00:33:38,909 --> 00:33:40,210
- بله
- بله
351
00:33:40,210 --> 00:33:41,712
وول آ
352
00:33:42,412 --> 00:33:44,114
- وول آ
- بريم
353
00:33:44,114 --> 00:33:46,717
اون.. اون
354
00:33:47,417 --> 00:33:53,724
سرپرست، چرا خانوم دنبال وول آ هستن؟
355
00:33:53,724 --> 00:33:55,926
يه دليلي داره
356
00:33:56,326 --> 00:33:57,828
بهتره فوراً بريم
357
00:33:58,829 --> 00:34:00,831
آبجي گام نام
358
00:34:00,831 --> 00:34:02,632
- آبجي گام نام
- وول آ
359
00:34:06,837 --> 00:34:10,541
چه خب رشد؟
براي چي وول آ شده مسئول کار توي سالن؟
360
00:34:25,556 --> 00:34:28,358
مشکل فرداست
فردا يه مشکلي داريم
361
00:34:29,259 --> 00:34:30,860
درسته
362
00:34:31,661 --> 00:34:35,065
قطعاً روز پرتنسي خواهد بود
363
00:34:35,065 --> 00:34:38,368
صرف نظر از اينکه ارتش آبي يا قرمز ما باشه
364
00:34:40,670 --> 00:34:42,272
وضعيت طرف مقابل چطوره؟
365
00:34:42,272 --> 00:34:47,678
فردا هر تيم 4 نفره است و دو تيم با هم مبارزه مي کنن
366
00:34:48,278 --> 00:34:54,284
ارتش آبي مهارت هاي رزمي فوق العاده اي داره
گول پي به عنوان رهبرشونه
367
00:34:54,284 --> 00:34:56,587
و همينطور اون بازيکن گيوکجوي ماهر، بونگ سان
368
00:34:56,587 --> 00:34:59,389
همون آدم پست و حيله گر؟
369
00:34:59,389 --> 00:35:02,392
کيم جون بايد از شرش خلاص مي شد
370
00:35:02,392 --> 00:35:05,195
انگار دوباره با هم روبرو ميشن
371
00:35:05,195 --> 00:35:09,099
به علاوه اون کرگدنه که کيم جون شکستش داد هم هست
372
00:35:10,501 --> 00:35:12,402
درسته. اون خيلي نيرومنده
373
00:35:13,103 --> 00:35:15,205
اون قوي ترين بين بازيکناست
374
00:35:15,205 --> 00:35:19,309
و اونا يه نفر ديگه رو هم دارن
اون نفر جلويي تيمشونه، فرمانده
375
00:35:20,210 --> 00:35:21,211
طرف ما چي؟
376
00:35:21,211 --> 00:35:25,916
کيم جون رهبره، ما گاب اي، دوک سام و يه داوطلب ديگه رو هم داريم
377
00:35:25,916 --> 00:35:31,722
خب، به نظر نمياد
تيممون به قوي اي تيم اونا باشه
378
00:35:32,623 --> 00:35:35,526
کيم جون بدجور آسيب ديده
379
00:35:35,526 --> 00:35:38,228
گاب اي و دوک سام مبارزهاي حد وسطي هستن
380
00:35:47,738 --> 00:35:49,840
فقط اميدوارم بتونن خوب مبارزه کنن
381
00:35:49,840 --> 00:35:51,842
مي کنن
382
00:35:51,842 --> 00:35:55,546
همه ي اونا براي شرکت در اين مسابقه
جونشون رو به خطر انداختن
383
00:36:02,853 --> 00:36:06,657
بعد از پايان اين مسابقه چي ميشه؟
384
00:36:06,657 --> 00:36:08,659
دارم مي پرسم چي به سر اربابمون مياد؟
385
00:36:10,460 --> 00:36:12,462
مسائل پيچيده تر و پيچيده تر ميشن
386
00:36:12,963 --> 00:36:16,266
به علاوه همه چيز سريع داره پيش ميره
387
00:36:16,266 --> 00:36:19,369
نمي تونم بفهمم دقيقاً ممکنه چه اتفاقي بيفته
388
00:36:20,070 --> 00:36:25,275
بنابراين تو و يانگ بک بايد کنار ارباب بمونيد تا از امنيتش
مطمئن بشي
389
00:36:26,076 --> 00:36:28,779
نمي دونيم چيزا چطور پيش ميره
390
00:36:29,079 --> 00:36:30,280
متوجهي؟
391
00:36:30,280 --> 00:36:32,482
- بله
- بله فرمانده
392
00:36:35,485 --> 00:36:38,288
مقدمات نبرد فردا چطور پيش ميره؟
393
00:36:38,288 --> 00:36:42,292
بله قربان. من از ژنرال سونگ گيل يو شنيدم
394
00:36:43,293 --> 00:36:47,498
مدت زياديه چنين برده ي برجسته اي نداشتيم
395
00:36:47,498 --> 00:36:50,701
که ما رو از تحقير نجات بده
396
00:36:51,702 --> 00:36:53,403
اسمش چيه؟
397
00:36:53,403 --> 00:36:55,105
شنيدم اسمش کيم جونه
398
00:36:56,807 --> 00:37:01,712
توي راه، سونگ آي من کار خوبي کرد. نظرت چيه؟
399
00:37:02,813 --> 00:37:05,616
بله، ارباب. حقيقتاً
400
00:37:05,616 --> 00:37:08,819
اون اين مدت به خاطر بانو زنده مونده
401
00:37:08,819 --> 00:37:10,921
بله. بله
402
00:37:15,726 --> 00:37:19,530
مسابقه ي گيوکگو فردا تموم ميشه
403
00:37:23,433 --> 00:37:27,337
حالا مهم ترين چيز ارتش مونگوله
404
00:37:29,239 --> 00:37:32,743
چطور بايد جوابشون رو بديم؟
405
00:37:33,243 --> 00:37:37,948
اونا از بيابون شروع کردن
و الان دارن کل دشت هاي مرکزي رو مي بلعن
406
00:37:38,348 --> 00:37:42,052
سلسله ي جين که عالي بود در معرض نابوديه
407
00:37:42,052 --> 00:37:44,855
يه جنگ بين ما به زودي شروع خواهد شد
408
00:37:45,756 --> 00:37:49,159
همينطوره، همينطوره
409
00:37:54,565 --> 00:38:01,772
هر طور شده، دو بانگ بايد با جاچو تماس بگيره
410
00:38:01,772 --> 00:38:03,674
همينطوره
411
00:38:06,777 --> 00:38:08,478
به هر حال
412
00:38:08,478 --> 00:38:12,182
پدر من يه طومار در مورد مونگول بهم داده
413
00:38:13,283 --> 00:38:15,485
تقريباً يادم رفته بود
414
00:38:16,286 --> 00:38:21,792
- اون طومار رو با يه نوار آبي برام بيار
- بله
415
00:38:31,902 --> 00:38:33,704
منظورتون اينه؟
416
00:38:35,405 --> 00:38:36,607
بله، درسته
417
00:38:53,924 --> 00:38:57,427
شما... چي شده، سرورم؟
418
00:38:58,428 --> 00:39:00,130
چطور ممکنه؟
419
00:39:02,032 --> 00:39:04,935
- ميگم، سونگ بي
- بله، قربان؟
420
00:39:04,935 --> 00:39:06,737
چطور ممکنه؟
421
00:39:08,138 --> 00:39:10,841
اين يه مدرک از پدرمه
422
00:39:10,841 --> 00:39:12,242
اما
423
00:39:13,143 --> 00:39:17,347
چيزي روش نيست
424
00:39:18,549 --> 00:39:21,952
-فقط امضاي پدرمه
- چي؟
425
00:39:23,453 --> 00:39:26,657
چطور ممکنه قربان؟
426
00:39:26,657 --> 00:39:27,958
ببين
427
00:39:34,665 --> 00:39:35,866
چطور ممکنه
428
00:39:36,967 --> 00:39:42,072
پدر کپي اشتباه رو بهم داده
429
00:39:44,474 --> 00:39:48,579
...اگه نه چرا
430
00:39:51,582 --> 00:39:53,183
نه، امکان نداره
431
00:40:03,293 --> 00:40:04,895
نه، امکان نداره
432
00:40:07,197 --> 00:40:10,200
توي گنجه ي مدارک
433
00:40:11,401 --> 00:40:16,406
يه طومار با نوار آبي هست. بيارش بيرون
434
00:40:35,025 --> 00:40:36,727
وقتي برگشتي
435
00:40:39,129 --> 00:40:41,231
با دقت بهش نگاه کن
436
00:40:42,533 --> 00:40:44,635
بله پدر
437
00:40:44,635 --> 00:40:50,140
يه حسي دارم که خيلي زنده نمي مونم
438
00:40:51,542 --> 00:40:54,945
سلامتيم هر روز بدتر ميشه
439
00:40:56,947 --> 00:41:02,753
دارويي که کشيش داده
داره تموم ميشه
440
00:41:04,955 --> 00:41:12,663
خوشبختانه صرف نظر از طوري که کشيش عمل کرده
هنوزم راهي براي نجات زندگي يه شخص نداره
441
00:41:19,269 --> 00:41:21,371
اون اشتباهي نکرده
442
00:41:25,976 --> 00:41:31,682
اگرچه چيزي روي اين نوشته نشده
443
00:41:31,682 --> 00:41:37,588
يه فرمان با يه معني مخفيه
يه فرمان مخفي
444
00:41:39,690 --> 00:41:44,995
آخرين خواسته ي پدرم اينجاست
445
00:41:44,995 --> 00:41:46,497
اينجا
446
00:41:49,600 --> 00:41:51,802
قطعاً اينجاست
447
00:41:54,304 --> 00:41:56,507
چيزي که مي خواسته بگه
448
00:41:57,808 --> 00:42:00,310
در حقيقت اينجاست
449
00:42:01,411 --> 00:42:03,213
منظورتون چيه؟
450
00:42:03,213 --> 00:42:07,518
پدرم يه بار اينو گفت
451
00:42:10,120 --> 00:42:12,523
گفت که وقت کمي براش مونده
452
00:42:14,124 --> 00:42:19,429
گفت وقت خيلي کمي براش مونده
453
00:42:21,632 --> 00:42:27,237
حتي يه فرمان مخفي بهم داد
454
00:42:29,540 --> 00:42:36,947
بنابراين قبل از اون بهم گفت
455
00:42:39,750 --> 00:42:46,657
من چويي يو، بزرگ ترين پسرشم
456
00:42:46,657 --> 00:42:48,959
براي وارث اون شدن
457
00:42:51,662 --> 00:42:57,067
بايد نفوذم رو نشون مي دادم
458
00:43:00,871 --> 00:43:03,073
بايد چي کار کنيم؟
459
00:43:04,875 --> 00:43:09,079
پاک سونگ بي نظرت چيه؟
460
00:43:09,079 --> 00:43:12,282
سرورم حرف شما صحيحه
461
00:43:13,684 --> 00:43:16,587
اين مشخصاً يه فرمان مخفيه
462
00:43:18,188 --> 00:43:20,390
يه فرمان مخفيه که به شما دستور ميده
اين بلبشو رو پاک کنيد
463
00:43:20,390 --> 00:43:25,496
و بعد مرزهاتون رو توي دانگ بو تعيين کنيد
464
00:43:26,797 --> 00:43:29,199
اين کشور متعلق به شاهه
465
00:43:29,199 --> 00:43:32,603
اما اونا فقط از هافا دستور مي گيرن
466
00:43:32,603 --> 00:43:34,805
اون امضاي خودش رو روي اين فرمان قرار داده
467
00:43:34,805 --> 00:43:38,308
و مشخصاً دستور داده
468
00:43:39,710 --> 00:43:42,513
اين طومار خاليه
469
00:43:42,513 --> 00:43:47,718
به اين معني نيست که مي تونيد
خودتون پرش کنيد؟
470
00:44:07,337 --> 00:44:13,443
تو واقعاً وول آيي هستي که من قبلاً ديدمت
471
00:44:14,845 --> 00:44:17,848
حقيقتاً دنياي خطرناکيه
472
00:44:18,348 --> 00:44:24,755
زماني عضو خانواده اي از يه قبيله ي معروف بودي
473
00:44:28,559 --> 00:44:32,162
چرا آخرش به اين روز افتادي؟
474
00:44:34,565 --> 00:44:40,571
وول آ واقعاً منو يادت نمياد؟
475
00:44:41,572 --> 00:44:45,375
نه. نه متأسفانه بانوي من
476
00:44:46,476 --> 00:44:48,879
اين واقعاً باعث ميشه قلبم درد بگيره
477
00:44:51,081 --> 00:44:55,886
من و مادرت دوستاي خوبي بوديم
478
00:44:56,587 --> 00:45:00,891
خانوادت خيلي دور از دو بانگ زندگي نمي کردن
479
00:45:01,992 --> 00:45:08,398
پدرت يه افسر رده بالا نبود؟
480
00:45:10,400 --> 00:45:11,902
بله
481
00:45:14,605 --> 00:45:21,812
شايد به خاطر شعري که توش هافا رو تهديد کرده بود
مشمول شد
482
00:45:21,812 --> 00:45:25,516
بعد از اون خانوادت تبعيد شدن
483
00:45:26,817 --> 00:45:28,919
يادته؟
484
00:45:33,223 --> 00:45:39,730
واقعاً اينو يادم مياد
485
00:45:40,931 --> 00:45:44,635
سربازاي ترسناک اومدن و پدرم رو کشتن
486
00:45:44,635 --> 00:45:50,140
پدرم. پدر
487
00:45:50,140 --> 00:45:53,544
آره. چيز ديگه اي نگو
488
00:45:55,746 --> 00:45:59,049
اون موقع فقط هشت سالت بود
489
00:45:59,449 --> 00:46:01,752
حتماً همون موقع بوده
490
00:46:03,153 --> 00:46:07,357
پدرت کشته شد
491
00:46:08,559 --> 00:46:15,265
مادرت فرستاده شد تا به عنوان برده کار کنه
در اون مدتي که اونجا بود
492
00:46:16,166 --> 00:46:21,872
گير آدم بدي افتاد
شنيدم زبون خودشو گاز گرفت و خودکشي کرد
493
00:46:30,180 --> 00:46:36,286
راستش مادرت بانوي خيلي نجيب و
پاکدامني بود
494
00:46:39,590 --> 00:46:44,294
از الان به بعد خوب مراقبتم
495
00:46:44,294 --> 00:46:47,097
چه جرمي مرتکب شدي؟
496
00:46:47,698 --> 00:46:51,602
تقصير اين دوره است
چطور ممکنه هنوز تاوان جرم اونو بدي؟
497
00:46:52,302 --> 00:46:58,008
اگرچه الان يه برده اي
بايد منو مادر خودت بدوني
498
00:46:58,008 --> 00:47:02,012
چطور مي تونم روابط قديميمون رو فراموش کنم؟
499
00:47:04,114 --> 00:47:07,217
خيلي ممنونم بانو
500
00:47:10,120 --> 00:47:15,125
بچه ي بيچاره. بچه ي بيچاره
501
00:47:15,125 --> 00:47:20,631
مي توني روي من حساب کني و زندگي راحتي داشته باشي
متوجهي؟
502
00:47:21,131 --> 00:47:26,837
خيلي ممنون
خيلي ممنون
503
00:47:29,139 --> 00:47:34,244
سرپرست، اين بچه رو به سالن بيار و خوب مراقبش باش
504
00:47:34,244 --> 00:47:38,549
من مراقبشم. خوب مراقبشم
505
00:47:38,549 --> 00:47:40,951
اول از همه بهش لباس بده تا عوضشون کنه
506
00:47:40,951 --> 00:47:43,754
در آينده هم ميشه ملازم من
507
00:47:43,754 --> 00:47:45,756
ميخوام کنار من باشه
508
00:47:45,756 --> 00:47:48,659
بله بانو
509
00:47:48,659 --> 00:47:50,460
وول آ
510
00:47:53,063 --> 00:47:54,565
بلندشو
511
00:47:59,770 --> 00:48:04,274
من فقط يه شخص بي ارزشم
512
00:48:04,274 --> 00:48:07,578
مثل يه رؤيا مي مونه
باورم نميشه
513
00:48:07,578 --> 00:48:14,184
شما واقعاً با من خوبيد بانو
احساس مي کنم خوابم
514
00:48:16,587 --> 00:48:22,993
نه نبايد اينطور فکر کني
اصل و نسب تو سطح پايين نبوده
515
00:48:24,995 --> 00:48:26,396
بجنب برو و يه نگاه بنداز
516
00:48:26,396 --> 00:48:30,200
وول آ بيا سريع بريم
517
00:48:49,720 --> 00:48:52,122
چرا يه چاقو تيز مي کني؟
518
00:48:59,329 --> 00:49:01,632
ميخواي چاقو رو وصل کني به اون چيز؟
519
00:49:01,632 --> 00:49:04,234
فردا آخرين فرصتمونه
520
00:49:04,234 --> 00:49:09,039
فردا معلوم ميشه که مي ميريم يا زنده مي مونيم
521
00:49:09,840 --> 00:49:12,442
براي کشتن اون شخص
يه چوب ساده کافي نيست
522
00:49:13,143 --> 00:49:16,246
منظورم اون برده کيم جونه
523
00:49:34,164 --> 00:49:37,868
دور آخر
واقعاً مشتاقم ببينمش
524
00:49:37,868 --> 00:49:42,272
...اون شخص کيم جون واقعاً
525
00:49:42,272 --> 00:49:44,875
نمي تونم جلوي خودم رو بگيرم که اعلام نکنم
526
00:49:44,875 --> 00:49:47,678
خودم واضح ديدم اما هنوزم باورم نميشه
527
00:49:48,478 --> 00:49:50,581
اون واقعاً با استعداده قربان
528
00:49:50,581 --> 00:49:52,783
وقتي اولين بار اون يارو دستگير شد
529
00:49:52,783 --> 00:49:55,385
مثل يه برده ي نا اميد بود، درسته؟
530
00:49:55,385 --> 00:49:56,386
بله
531
00:49:56,386 --> 00:49:58,989
فقط به فکر به مرگ فرستادنش هستي
532
00:49:58,989 --> 00:50:02,092
اما اون يارو با شرکت توي اين مسابقه همه رو
شگفت زده کرد
533
00:50:02,693 --> 00:50:06,597
وقتي توي ميدون گيوکگو ديدمش
تعجب کردم
534
00:50:06,597 --> 00:50:08,999
انگار مهارت هاي رزميش فوق العادست
535
00:50:08,999 --> 00:50:10,901
اين کاملاً درسته
536
00:50:10,901 --> 00:50:14,004
اونطوري که مبارزه کرد
537
00:50:14,004 --> 00:50:19,409
حتي اون جنگجوهاي قوي رو شکست داد
و در کمال تعجب خيلي راحت شکستشون داد
538
00:50:19,910 --> 00:50:21,812
درسته درسته
539
00:50:21,812 --> 00:50:24,114
اون پيرمرد، دا جيپ سونگ
540
00:50:24,114 --> 00:50:27,217
به داد زن خرس احمق، خرس احمق ادامه داد
541
00:50:27,217 --> 00:50:29,219
واقعا عصباني شدم
542
00:50:29,920 --> 00:50:31,722
اما اون واقعاً تواناست
543
00:50:31,722 --> 00:50:34,525
اون برده واقعاً خوبه
544
00:50:34,525 --> 00:50:37,227
به نظر آدم مفيدي مياد
545
00:50:37,227 --> 00:50:39,229
بيايد خوب زير نظرش بگيريم
546
00:50:39,229 --> 00:50:41,632
بعد سعي کنيم بکشيمش طرف خودمون
547
00:50:41,632 --> 00:50:44,334
منم همين نظرو دارم
548
00:50:44,334 --> 00:50:47,137
بله، بله
549
00:50:47,137 --> 00:50:52,042
اگرچه به عنوان يه زيردست توي دفتر ارتش کار مي کنه
فقط يه برده است
550
00:50:52,042 --> 00:50:53,544
انتخاب اون نبوده
551
00:50:53,544 --> 00:50:55,946
با پايان مسابقه فقط بايد بياريمش اينجا و
بکنيمش يکي از افرادمون
552
00:50:55,946 --> 00:50:57,347
البته
553
00:50:57,347 --> 00:50:59,950
آدماي مستعد بايد تشويق بشن
554
00:51:02,553 --> 00:51:04,254
پس انجامش بديد
555
00:51:05,656 --> 00:51:10,561
هيچ پيشرفتي از هجوم منگول ( مغول ها) به کشورمون بوده؟
556
00:51:11,261 --> 00:51:12,563
بهتره فعلاً طالع بيني رو کنار بزاريم
557
00:51:12,563 --> 00:51:16,366
دو ارتش و 6 محافظ در حال حاضر منتظر
دستور ارتشن
558
00:51:16,366 --> 00:51:18,669
اگرچه ارتش دستمونه
559
00:51:18,669 --> 00:51:20,470
وضعيت الان بحرانيه
560
00:51:20,470 --> 00:51:23,674
هيچ کس نمي دونه اتفاق بعدي چيه
561
00:51:23,674 --> 00:51:27,778
بايد مراقب باشيم
562
00:51:27,778 --> 00:51:30,881
داداش کسيه که ميتونه توي چنين وضعيتي
سريع سرمايه جمع کنه
563
00:51:30,881 --> 00:51:36,486
قطعاً نبايد خيالمون راحت باشه
اگه دستشون بهمون برسه، کارمون ساخته است
564
00:51:37,487 --> 00:51:39,289
منظورتون چيه؟
565
00:51:39,289 --> 00:51:43,894
ميگيد بايد روابط بين هاوا و دفتر خانواده ي رييس رو برقرار کنيم؟
566
00:51:43,894 --> 00:51:47,297
اين يعني بايد از شر يي گيو بو راحت بشيم؟
567
00:51:47,297 --> 00:51:50,000
نگفتم دارم بهش فکر مي کنم؟
568
00:51:50,000 --> 00:51:53,203
خيلي زود تصميم مي گيرم
569
00:51:53,203 --> 00:51:57,307
اينه. گفتم کيم نانگجانگ
570
00:51:57,307 --> 00:51:58,809
بله قربان
571
00:51:58,809 --> 00:52:03,714
گفتي پدرم يه طومار داده به
برادرم
572
00:52:03,714 --> 00:52:05,115
محتواش رو ديدي؟
573
00:52:05,115 --> 00:52:07,117
اون لازم نبود
574
00:52:07,117 --> 00:52:12,022
...گفت در مورد مغول هاست
575
00:52:12,022 --> 00:52:14,024
اما بايد تأييدش مي کردي
576
00:52:14,024 --> 00:52:16,026
...ميگم افسر لي
577
00:52:16,026 --> 00:52:18,829
هافا چي گفته
578
00:52:18,829 --> 00:52:23,233
بايد بازشون مي کردم و همه رو تأييد مي کردم؟
579
00:52:23,233 --> 00:52:27,437
مهم نيست البته
580
00:52:27,437 --> 00:52:29,640
اما درسته که بايد در همه مورد هوشيار باشيم
581
00:52:31,842 --> 00:52:36,246
از الان به بعد زمان خيلي سختي پيش رو داريم
582
00:52:50,160 --> 00:52:52,362
اين چيز نزديکي به قلبته
583
00:52:52,362 --> 00:52:53,864
بايد اينطور باشه
584
00:52:53,864 --> 00:52:58,468
حالا هافا ميگه که وقت زيادي نمونده
585
00:52:58,468 --> 00:53:05,576
در اين صورت هم ما نمي تونيم
اول نبرد رو شروع کنيم
586
00:53:05,576 --> 00:53:07,578
اگرچه وقت نداريم
587
00:53:07,578 --> 00:53:11,381
اگه حرکت عجولانه اي کنيم
به ضررمون تموم ميشه
588
00:53:11,381 --> 00:53:14,585
بايد محتاطانه عمل کنيم
589
00:53:14,585 --> 00:53:16,086
اگه اين کارو بکنيم، خارجي ها بهمون حمله کنن چي؟
590
00:53:16,086 --> 00:53:18,789
مثل يه لاک پشت منزوي ميشيم
591
00:53:18,789 --> 00:53:21,992
صرف نظر از روشش
ما بايد جنگ رو آغاز کنيم
592
00:53:22,492 --> 00:53:25,095
حرف پاک سونگ بي درسته
593
00:53:25,095 --> 00:53:29,800
حتي تا آخرشم نبايد عصبي بشيم
594
00:53:33,904 --> 00:53:41,812
چرا پدر زودتر اين رو به من نداده بود؟
595
00:53:41,812 --> 00:53:43,714
نه اينطور نيست
596
00:53:44,515 --> 00:53:47,317
اگه حرکت عجولانه بکنيم
597
00:53:47,317 --> 00:53:49,820
اوضاع بدجور به هم مي ريزه
598
00:53:49,820 --> 00:53:52,523
جنگ بين دو برادر يه جنگ داخليه
599
00:53:57,327 --> 00:53:58,829
پيام هافا اين بوده که
600
00:54:00,531 --> 00:54:03,133
زمان اسلحه است
601
00:54:03,133 --> 00:54:05,636
منظورش اين بوده که اينو به روش آرومي حل کني
602
00:54:08,338 --> 00:54:13,243
فردا صبح يه سر ميرم اقامتگاه پدرم
603
00:54:14,044 --> 00:54:16,547
مسئله ي حمله ي مغول ها هم
يه مشکله
604
00:54:16,747 --> 00:54:18,949
بايد بهش گزارش بدم
605
00:54:19,650 --> 00:54:24,454
به زودي همه تون نيت پدرم رو متوجه ميشيد
606
00:54:25,155 --> 00:54:29,359
بايد از نظر ذهني براش کاملاً آماده باشيد
607
00:54:31,862 --> 00:54:37,768
اون رؤياي بزرگي داره... من کمکش مي کنم بهش برسه
608
00:54:59,289 --> 00:55:02,793
اينجا بيا نزديک تر
609
00:55:14,805 --> 00:55:16,306
همتون بايد بدونيد
610
00:55:16,607 --> 00:55:20,010
که فردا روز سخت و خسته کننده ايه
611
00:55:20,711 --> 00:55:22,813
به خصوص براي تو کيم جون
612
00:55:23,213 --> 00:55:24,915
مي دونم که مي دوني
613
00:55:25,115 --> 00:55:27,417
رقيبات آدماي ساده اي نيستن
614
00:55:27,718 --> 00:55:31,722
احتمال زياد از همون اولش
به تو حمله مي کنن
615
00:55:32,723 --> 00:55:37,127
شما هم همينطور
به عنوان نمايندگان ارتش قرمز
همتون مسئوليت بزرگي داريد
616
00:55:37,427 --> 00:55:40,330
براي چي؟ چون اين فقط نتيجه ي نهايي مسابقه ي فردا نيست
617
00:55:40,531 --> 00:55:43,534
به علاوه اعلي حضرت شخصاً توي مسابقه حضور پيدا مي کنه
618
00:55:43,834 --> 00:55:49,139
به عبارت ديگه با مردم عادي به تماشا مي شينه
619
00:55:49,540 --> 00:55:51,141
اون يه انگيزه ي محرک نيست يانگ بک؟
620
00:55:51,842 --> 00:55:53,744
البته فرمانده جنگ
621
00:55:54,244 --> 00:55:56,046
فقط فرداست، يه روز
622
00:55:56,246 --> 00:56:00,050
اميدوارم تمام تلاشت رو بکني
و زندگيت رو براي اين بزاري
623
00:56:00,250 --> 00:56:02,152
اينو به خاطر ارتش سرخ انجام بده
624
00:56:02,553 --> 00:56:05,355
نه، به خاطر اربابان دو بانگ انجامش بده
625
00:56:05,556 --> 00:56:09,259
براي افزايش افتخار امپراطور آينده ي گوريو
626
00:56:09,660 --> 00:56:11,562
متوجهيد؟
627
00:56:11,962 --> 00:56:13,564
بله
628
00:56:15,866 --> 00:56:17,367
بعد از فردا
629
00:56:17,768 --> 00:56:20,470
اگه هنوزم زنده مونديد
630
00:56:20,971 --> 00:56:23,273
در کنار ما کار مي کنيد
631
00:56:23,574 --> 00:56:26,476
ميشيد محافظاي شخصي
632
00:56:26,977 --> 00:56:29,980
ميشيد اعضاي محافظان سلطنتي اربابمون
633
00:56:30,180 --> 00:56:33,584
به هر حال انتخاب ديگه اي نداريد
634
00:56:33,884 --> 00:56:37,688
يا بايد زنده بمونيد
635
00:56:38,388 --> 00:56:41,091
يا بميريد
636
00:56:41,391 --> 00:56:45,496
بجنگيد و تا آخرش زنده بمونيد
تا با هم کار کنيم
637
00:56:45,696 --> 00:56:48,198
به خاطر امپراطوري گوريو
638
00:57:17,227 --> 00:57:18,529
کيم جون
639
00:57:22,533 --> 00:57:24,334
اون زن
640
00:57:25,135 --> 00:57:26,537
اون وول آ
641
00:57:26,937 --> 00:57:28,839
من شما دو تا رو نگاه مي کردم
642
00:57:29,139 --> 00:57:31,542
در مورد خيلي چيزا کنجکاوم
643
00:57:32,543 --> 00:57:36,446
اون زن واقعاً باهات مهربونه
644
00:57:36,947 --> 00:57:39,550
تو يه راهب بودي
645
00:57:40,150 --> 00:57:45,856
ممکنه اون زن وول آ
علاقه اي بهت پيدا کرده باشه؟
646
00:57:46,256 --> 00:57:51,962
اما به نظر من رابطه ي خواهر برادريت
با اون، واقعي نيست
647
00:57:52,362 --> 00:57:54,164
چيه؟
648
00:57:54,464 --> 00:57:57,467
در مورد کدوم قسمتش کنجکاوي؟
649
00:57:57,768 --> 00:57:59,970
نه...خوب
650
00:58:00,671 --> 00:58:02,873
در مورد همه چيز
651
00:58:03,173 --> 00:58:04,575
همش همينه
652
00:58:05,275 --> 00:58:07,377
فقط من نيستم
653
00:58:07,778 --> 00:58:15,285
خيلي از مردايي که اون زن رو ديدن
نمي تونن جلوي خودشون رو بگيرن که بهش نگاه نکنن
654
00:58:15,886 --> 00:58:17,387
همين
655
00:58:28,499 --> 00:58:31,401
روز خيلي سختي خواهد بود
منظورم فرداست
656
00:58:31,602 --> 00:58:33,303
بله فرمانده جنگ
657
00:58:43,413 --> 00:58:45,716
رفته بودي ديدن کيم جون؟
658
00:58:45,916 --> 00:58:47,317
بله بانو
659
00:58:47,618 --> 00:58:49,219
بجنب برو
660
00:58:58,629 --> 00:59:00,330
شير زن. شير زن
661
00:59:00,531 --> 00:59:03,834
ميگم بانو يه شيرزنه
662
00:59:11,441 --> 00:59:13,644
حالا که چويي بانگ بک
663
00:59:14,144 --> 00:59:16,847
انگار يه علاقه اي به اون زن داره
664
00:59:19,249 --> 00:59:22,252
اما اون زن وول آ کيه؟
665
00:59:22,452 --> 00:59:24,454
باهاش توي معبد زندگي مي کردي؟
666
00:59:39,870 --> 00:59:45,175
توي راه اينجا فرمانده جنگ يي گونگ جو و
گويي يانگ بک رو ديدم
667
00:59:45,876 --> 00:59:51,281
همه نگران مبارزه ي فردا هستن
668
00:59:53,083 --> 00:59:54,585
ميگم کيم جون
669
00:59:55,385 --> 00:59:56,787
بله بانو
670
00:59:56,987 --> 01:00:01,792
اين بچه ها بهم گفتن
الان کاري که مي تونم واست بکنم
671
01:00:01,992 --> 01:00:06,096
اينه که بهت دلگرمي بدم و تشويقت کنم
672
01:00:06,497 --> 01:00:08,499
خيلي ممنونم
673
01:00:09,700 --> 01:00:11,602
من تلاش مي کنم و برنده ميشم
674
01:00:11,902 --> 01:00:16,006
قطعاً مي برم تا مهربونيتون رو جبران کنم
675
01:00:16,306 --> 01:00:18,609
من بايد از تو تشکر کنم
676
01:00:19,309 --> 01:00:21,311
از وقتي نجاتت دادم
677
01:00:21,612 --> 01:00:25,415
اينقدر خوشحال و ممنون نبودم
678
01:00:26,116 --> 01:00:28,018
درسته
679
01:00:29,019 --> 01:00:34,825
هميشه فکر مي کردم برده ها مثل سگ هاي وحشين
680
01:00:35,626 --> 01:00:38,729
اما تو خلافشو ثابت کردي
681
01:00:40,230 --> 01:00:45,836
بهم نشون دادي يه مرد با عزت نفس
چطوري زندگي مي کنه
682
01:00:46,036 --> 01:00:48,038
بنابراين خيلي ممنونم
683
01:00:48,639 --> 01:00:52,543
در حقيقت من به چيزي خيلي معني داري رسيدم
684
01:00:53,644 --> 01:00:57,848
حالا حقيقتاً بهت احترام ميزارم
685
01:01:01,151 --> 01:01:02,853
ميگم کيم جون
686
01:01:03,453 --> 01:01:05,155
بله بانو
687
01:01:05,756 --> 01:01:07,958
فردا روز آخره
688
01:01:08,358 --> 01:01:10,861
بايد زنده بموني
689
01:01:11,261 --> 01:01:14,965
اونجا شکست در حکم مرگه
690
01:01:16,066 --> 01:01:18,969
آخرين مواجهه ي ترسناک
691
01:01:19,269 --> 01:01:22,072
توي اين سال ها خيلي نمونه ش رو ديدم
692
01:01:23,173 --> 01:01:26,877
زنده بمون. مي فهمي؟
693
01:01:28,579 --> 01:01:30,681
بله بانو
694
01:01:44,595 --> 01:01:47,197
اون چيه؟
695
01:01:47,798 --> 01:01:51,101
يه طلسم از يه راهبه
696
01:01:52,302 --> 01:01:56,206
مادرم برام گرفتتش
697
01:01:58,308 --> 01:02:03,213
ميگن جلوي بخت بد رو مي گيره و از مرگ نجاتت ميده
698
01:02:04,615 --> 01:02:07,918
اينو ميدم به تو، بگيرش
699
01:02:08,418 --> 01:02:10,120
بجنب
700
01:02:13,423 --> 01:02:18,028
چرا قبولش نمي کني؟ بگيرش
701
01:02:34,645 --> 01:02:38,048
فردا رو بکن مثل روزهاي قبل
702
01:02:38,549 --> 01:02:40,951
بزار نمايشي بشه که من، سونگ ايل، ايجاد کردم
703
01:02:41,351 --> 01:02:46,657
کنترل ميدان مبارزه رو به دست بگير
جمعيت رو تحت امرت در بيار
704
01:02:48,458 --> 01:02:50,460
مي توني انجامش بدي
705
01:02:51,361 --> 01:02:53,163
بله بانو
706
01:02:53,764 --> 01:02:55,866
فرمانتون رو اطاعت مي کنم
707
01:02:57,568 --> 01:02:59,469
ممنون
708
01:02:59,970 --> 01:03:04,975
اون طلسم هزاران سکه مي ارزه
709
01:03:05,175 --> 01:03:08,378
قطعاً مؤثر واقع ميشه
710
01:03:26,296 --> 01:03:33,203
به نظر من تو گاهي خيلي بخشنده ميشي
711
01:03:35,706 --> 01:03:37,407
اينطوري نباش
712
01:03:38,008 --> 01:03:41,512
اگه صدمه ببيني، زنده نمي موني
713
01:03:42,713 --> 01:03:45,315
همين که رقيبت آسيب ديد
بکشش
714
01:03:45,616 --> 01:03:49,620
اگه نکشيش، مي ميري
مي فهمي؟
715
01:03:50,521 --> 01:03:52,523
همشون رو بکش
716
01:03:52,524 --> 01:05:09,709
مترجم: نيما
ارائه شده در دهکده فيلم و سريال
www.film-market.co.nr