1 00:00:00,001 --> 00:01:02,552 مترجم: نيما خريد ادامه سريال از دهکده فيلم و سريال: 09388298976 2 00:01:02,553 --> 00:01:07,758 تو خيلي جون سختي 3 00:01:07,758 --> 00:01:10,360 امروز روزيه که ميميري 4 00:01:10,360 --> 00:01:15,265 من بايد تو رو بکشم،برو به جهنم 5 00:01:36,286 --> 00:01:40,190 اون برده بدن خيلي قوي داره 6 00:01:40,190 --> 00:01:41,792 حق با توئه 7 00:01:41,792 --> 00:01:45,095 اما اون فقط يه برده است کجا اين هنر هاي رزمي رو ياد گرفته؟ 8 00:01:45,095 --> 00:01:46,697 واقعا غير قابل پيش بينييه 9 00:01:46,697 --> 00:01:50,100 من هميشه درباره ي اون کنجکاوم 10 00:01:50,100 --> 00:01:54,204 همين الان فکر کردم اون کشته ميشه. 11 00:01:54,204 --> 00:01:55,705 اون واقعا.... 12 00:02:07,417 --> 00:02:10,020 خوب شد که بهش چون گيوک گو رو قرض داديم 13 00:02:10,020 --> 00:02:13,023 بله قربان...اون واقعا خوب ميجنگه 14 00:02:13,023 --> 00:02:15,425 بنظرميرسه شما دوباره يه سرباز برجسته بدست اوردين 15 00:02:15,425 --> 00:02:18,529 درسته.اون واقعا قويه 16 00:02:18,529 --> 00:02:23,033 با مقايسه مسابقه اون دوتا 17 00:02:24,735 --> 00:02:30,641 اين يه مسابقه کشتي بين يه بچه و يه خرس بزرگ و ديوونه است 18 00:02:31,542 --> 00:02:36,046 به اون خرس بزرگ و ديوونه نگاه کنيد 19 00:02:38,348 --> 00:02:41,351 يه خرس!يه خرس 20 00:02:48,859 --> 00:02:52,663 اين مرد...چرا از ما استفاده نميکنه؟ 21 00:02:52,663 --> 00:02:54,865 عصبانيم..ديگه نميتونم نگاه کنم 22 00:02:56,366 --> 00:02:58,769 بچه خوب..اون دوباره زنده است 23 00:02:58,769 --> 00:03:02,172 اون زنده است.اون زنده است 24 00:04:07,337 --> 00:04:09,239 خانم 25 00:04:22,052 --> 00:04:24,755 اين خرس! 26 00:04:24,755 --> 00:04:28,458 به صورت اون خرس نگاه اون اون شبيه 27 00:04:28,458 --> 00:04:31,161 يه خرس احمقه 28 00:04:32,963 --> 00:04:36,266 بچه خوب..من ميدونستم اون اينجوري ميشه وقتي من اونوبه عنوان شاگرد قبول کردم 29 00:04:36,266 --> 00:04:39,469 اين بچه استعداد خاصي داره 30 00:04:39,469 --> 00:04:42,172 من نميتونم باور کنم 31 00:04:42,172 --> 00:04:45,976 استاد کان اين شگفت انگيزه که مو سانگ همچين ادميه 32 00:05:52,643 --> 00:05:54,745 کارت خوب بود 33 00:05:59,049 --> 00:06:02,052 اره ..همينه...حرومزاده 34 00:06:03,353 --> 00:06:05,055 اين 35 00:06:46,196 --> 00:06:47,998 تو 36 00:06:47,998 --> 00:06:50,000 اين بچه دوباره ديوونه شد 37 00:06:50,000 --> 00:06:52,302 اون بايد با چوبش اونو بکشه 38 00:06:52,302 --> 00:06:56,006 چرا چوبشو انداخت زمين؟ حرومزاده 39 00:08:01,772 --> 00:08:04,274 گيم جون..گيم جون 40 00:08:09,780 --> 00:08:10,380 گيم جون! گيم جون!گيم جون 41 00:08:10,380 --> 00:08:11,481 کارت عاليه 42 00:08:11,481 --> 00:08:13,984 اين چيزيه که بايد ميشد 43 00:08:21,692 --> 00:08:24,094 گيم جون،گيم جون 44 00:08:45,716 --> 00:08:53,223 اين راهشه...آره..آره 45 00:08:58,729 --> 00:09:28,158 گيم جون..گيم جون 46 00:11:02,753 --> 00:11:04,254 از جات تکون نخور 47 00:11:04,254 --> 00:11:06,657 ازت خواسته شده که هنوز اينجارو ترک نکني 48 00:11:13,564 --> 00:11:14,765 خوب جنگيدي 49 00:11:14,765 --> 00:11:17,467 اين يه پيروزي عالي بود 50 00:11:17,467 --> 00:11:21,772 فردا اخرين دور مسابقات گيوک گوئه 51 00:11:21,772 --> 00:11:27,578 در طي مسابقه زخمي شديد توانايي شرکت توي مسابقه فردا رو داريد؟ 52 00:11:30,280 --> 00:11:34,184 سرورم ازت سوال پرسيد سريع جوابشونو بديد 53 00:11:34,985 --> 00:11:38,388 با اينکه من يه برده ام 54 00:11:38,388 --> 00:11:42,392 من هم ادمم 55 00:11:42,392 --> 00:11:49,700 من که کارو شورع کردم تا تهش ميرم و نصفه کارمو ترک نميکنم 56 00:11:49,700 --> 00:11:52,202 من ميخوام بجنگم 57 00:11:53,303 --> 00:11:56,106 خوشحال شدم که اينو ازت شنيدم 58 00:11:56,106 --> 00:12:00,811 فردا اعليحضرت هم اينجا ميان 59 00:12:00,811 --> 00:12:03,213 اگر تيم شما برنده بشه 60 00:12:03,213 --> 00:12:07,818 جايزه اي بهتون ميديم.. دوست داريد جايزه شما چي باشه؟ 61 00:12:07,818 --> 00:12:10,521 دوست داريد جايزتون چي باشه؟ 62 00:12:27,638 --> 00:12:34,044 نبردمون هنوز اتفاق نيفتاده 63 00:12:34,044 --> 00:12:38,248 من ميترسم ارزومو بگم و ممکنه شما متوجه نشيد 64 00:12:38,248 --> 00:12:43,453 بعد از برنده شدنم جوابتون رو ميدم 65 00:12:49,960 --> 00:12:54,064 چه پر زرق و برق و خوب حرف ميزني. 66 00:12:54,064 --> 00:12:57,167 به عنوان يه برده بي ارزش 67 00:12:57,167 --> 00:12:59,169 خيالم راحت شد 68 00:12:59,169 --> 00:13:03,974 اونها هنوز نجنگيدن چطور ميتونيم اين نتيجه رو بگيريم که اينها ميبرن 69 00:13:03,974 --> 00:13:08,679 شايد فردا وضعيت تغيير کنه 70 00:13:08,679 --> 00:13:11,982 هيچ کس نميتونه نتيجه رو پيش بيني کنه 71 00:13:16,787 --> 00:13:19,690 ميتونم الان از اينجا برم 72 00:13:25,696 --> 00:13:28,599 خيلي خوب..ميتوني بري 73 00:13:28,599 --> 00:13:32,703 اميدوارم دوباره فردا ببينمت 74 00:13:46,917 --> 00:13:49,720 اينو نگاه...گمشو 75 00:13:54,124 --> 00:13:56,927 اقا ...خواهش ميکنم ..خواهش ميکنم 76 00:13:56,927 --> 00:13:59,129 فقط همين يه بارو اخرين فرصت رو بهم بدين 77 00:13:59,129 --> 00:14:00,831 من ميخوام باهاش يه بار هم که شده بجنگم 78 00:14:00,831 --> 00:14:05,135 من بهتر از اونم 79 00:14:05,135 --> 00:14:06,937 لعنتي 80 00:14:06,937 --> 00:14:10,140 تو باختي!عذر و بهانه اي قبول نميکنم 81 00:14:10,140 --> 00:14:11,942 ج..جن..جنرال 82 00:14:11,942 --> 00:14:13,944 گروه بعدي رو اماده کن 83 00:14:13,944 --> 00:14:15,546 بله 84 00:14:23,353 --> 00:14:24,855 خوب جنگيدي 85 00:14:27,157 --> 00:14:28,659 گيم جون گيم جون 86 00:14:28,659 --> 00:14:29,760 خوب جنگيدي 87 00:14:32,963 --> 00:14:34,765 خوبه ..خوبه 88 00:14:38,468 --> 00:14:41,171 تو واقعا گوش نميدي 89 00:14:41,171 --> 00:14:44,474 چرا اون ادمو نکشتي؟ 90 00:14:45,075 --> 00:14:47,177 دارم ازت ميپرسم چرا اين کارو کردي؟ 91 00:14:48,378 --> 00:14:51,181 اون غير مسلح بود 92 00:14:51,181 --> 00:14:55,385 يه پيورزي ناعادلانه چجوري از نظر شما يه پيروزي به حساب مياد؟ 93 00:14:55,385 --> 00:14:58,488 ادم احمق 94 00:14:58,488 --> 00:15:02,292 اون دوباره فردا با تو ميجنگه 95 00:15:02,292 --> 00:15:05,696 صبر کن و ببين حتما بعدا پشيمون ميشي 96 00:15:05,696 --> 00:15:08,899 موسانگ..موسانگ..موسانگ.. 97 00:15:08,899 --> 00:15:09,900 موسانگ 98 00:15:09,900 --> 00:15:11,902 استاد کان 99 00:15:11,902 --> 00:15:13,003 موسانگ موسانگ موسانگ 100 00:15:13,003 --> 00:15:15,806 استاد گيم گانگ 101 00:15:15,806 --> 00:15:17,307 داري چيکار ميکني؟ 102 00:15:17,307 --> 00:15:21,011 ايا شما راهبه ها به معبد چونگيئونگ اومديد؟ 103 00:15:21,011 --> 00:15:23,013 از اينجا بريد..فکر کرديد که اينجا چه جاييه؟ 104 00:15:23,013 --> 00:15:25,616 جلوي اونها رو نگيريد ...جلوشون رو نگيريد 105 00:15:25,616 --> 00:15:25,716 چي؟ 106 00:15:25,716 --> 00:15:26,917 چي؟ 107 00:15:26,917 --> 00:15:28,519 خواهش ميکنم بهشون اجازه بديد بيان اينجا 108 00:15:28,519 --> 00:15:29,820 باشه 109 00:15:31,622 --> 00:15:33,924 مو سانگ ،موسانگ 110 00:15:36,827 --> 00:15:38,829 موسانگ 111 00:15:38,829 --> 00:15:44,535 استادکان چطوري اينجا اومديد؟ 112 00:15:45,836 --> 00:15:47,337 دلم براتون تنگ شده بود 113 00:15:47,337 --> 00:15:51,041 اره منم همينطور 114 00:15:51,842 --> 00:15:58,649 من خوبم... چه اتفاقي برات افتاده؟ 115 00:15:58,649 --> 00:16:01,952 چه اتفاقي برات افتاده؟ 116 00:16:01,952 --> 00:16:04,955 چطوري توي اين راه افتاديد؟ 117 00:16:04,955 --> 00:16:07,157 ادم رقت انگيز 118 00:16:11,361 --> 00:16:13,964 به خاطر خوب جنگيدنت ازت ممنونم 119 00:16:14,364 --> 00:16:17,067 اين همه چيزيه که ميتونم ازتون تشکر کنم..،استاد گيم سانگ 120 00:16:17,067 --> 00:16:21,672 نه اينطور نيست... تو خودت استعداد اين کارو داشتي 121 00:16:21,672 --> 00:16:26,176 تو عالي هستي موسانگ تو واقعا قوي هستي 122 00:16:27,077 --> 00:16:33,684 موسانگ..وقتي داشتم ميومدم اينجا وول آ رو اينجا ديدم 123 00:16:33,684 --> 00:16:39,690 اون دختر رقت انگيز اينجا بود... اوناهاش اونجاست 124 00:16:53,203 --> 00:16:54,605 استاد کان 125 00:16:55,606 --> 00:16:57,808 چرا استاد کان اينجاست؟ 126 00:17:17,227 --> 00:17:22,733 دختره ي احمق داره کجا ميره؟ چرا کارشو ول کرد؟ 127 00:17:22,733 --> 00:17:25,736 داره کجا ميره؟ 128 00:17:25,736 --> 00:17:27,638 درست ميگي...واقعا که... 129 00:17:29,439 --> 00:17:31,942 داره کجا ميره؟ 130 00:17:33,043 --> 00:17:38,749 داره ميشه پيش برادر کوچکترش 131 00:17:38,749 --> 00:17:40,250 برادر؟ 132 00:17:40,250 --> 00:17:44,755 داداشش همونيه که همين الان خيلي خوب جنگيد 133 00:17:44,755 --> 00:17:47,157 گيم جون ...گيم جون 134 00:17:47,157 --> 00:17:50,360 پس به خاطر همين رفت؟ 135 00:17:50,360 --> 00:17:52,462 اون بايد شلاق بخوره 136 00:17:52,462 --> 00:17:56,767 امشب بهش يه درس درست و حسابي ميدم دختر ياقي 137 00:17:56,767 --> 00:17:58,869 واقعا عصبانيم 138 00:17:58,869 --> 00:18:01,772 اون زنيکه خيلي رنج کشيده اما هنوز يادش نمياد 139 00:18:01,772 --> 00:18:04,174 برو و سريع اونو پيشم بيار 140 00:18:12,082 --> 00:18:13,684 اون حتما دليل خوبي داره 141 00:18:13,684 --> 00:18:16,386 اون بدون دليل همچين کارهايي رو نميکنه 142 00:18:16,386 --> 00:18:18,288 تو ياغي 143 00:18:20,090 --> 00:18:21,492 باشه 144 00:18:21,492 --> 00:18:25,295 استاد کان وول آ اينجاست 145 00:18:26,096 --> 00:18:28,699 استاد کان وول آ اينجائه 146 00:18:28,699 --> 00:18:34,705 وول آ..دختره ي رقت انگيز 147 00:18:34,705 --> 00:18:38,709 نميتونم دست از فکر کردن درباره ات بردارم 148 00:18:38,709 --> 00:18:41,812 اين ديگه چه جور سرنوشتيه؟ 149 00:18:41,812 --> 00:18:45,716 وول آ..حتما بهت سخت ميگذره 150 00:18:45,716 --> 00:18:48,919 نه استاد موسانگ 151 00:18:49,419 --> 00:18:55,225 خيلي خوبه که زنده ميبينمت خيلي خوبه 152 00:18:56,627 --> 00:19:00,531 ممنون..خيلي ممنون 153 00:19:03,133 --> 00:19:05,936 شما حتما خيلي درد داريد 154 00:19:07,137 --> 00:19:10,040 اين زخم ...اين خون 155 00:19:11,642 --> 00:19:15,445 نه اينطوري نيست... من داروي جوشونده خوردم 156 00:19:15,445 --> 00:19:17,748 پزشک سوزني مياد و درمانم ميکنه 157 00:19:17,748 --> 00:19:19,650 من خوبم...وول آ 158 00:19:20,551 --> 00:19:22,653 خيلي زود...همه چيز خوب ميشه 159 00:19:22,653 --> 00:19:25,255 حتما يه اتفاق خوب ميفته ... فقط صبر کن و ببين 160 00:19:25,255 --> 00:19:29,960 من قبلا بهت گفته بودم که بهت کمک ميکنم برگردي پيش استاد کان 161 00:19:30,661 --> 00:19:32,563 تو بايد باورم کني 162 00:19:32,563 --> 00:19:33,964 ميتوني منو باور کني 163 00:19:33,964 --> 00:19:38,669 استاد موسانگ...نه ...استاد موسانگ 164 00:19:38,669 --> 00:19:43,273 من قبلا بهت گفته بودم...که نميخواد نگران من نباشيد..استاد موسانگ 165 00:19:43,974 --> 00:19:48,178 فقط يه روز ديگه مونده 166 00:19:48,178 --> 00:19:51,782 همه چيز خوب ميشه 167 00:19:52,382 --> 00:19:57,487 دو بانگ مکان خوبي براي شما نيست 168 00:19:57,487 --> 00:19:59,289 به من اعتماد کن...باشه؟ 169 00:19:59,289 --> 00:20:01,492 از الان ديگه همه چيز خوب ميشه 170 00:20:01,692 --> 00:20:03,494 يانگ بائيک 171 00:20:03,494 --> 00:20:04,995 بله 172 00:20:04,995 --> 00:20:08,499 برنده شدن گيم جون خيلي مهمه نبايد وقتت به حرف زدن هدر بشه 173 00:20:08,499 --> 00:20:12,402 به اون دختر بگو برگرده به دوبانگ گيم جون فردا ميخواد بجنگه 174 00:20:12,402 --> 00:20:14,905 به بقيه هم بگو برن 175 00:20:14,905 --> 00:20:16,507 بله قربان 176 00:20:18,609 --> 00:20:21,411 شما فردا ميتونيد دوباره همديگه رو ملاقات کنيد استاد ها 177 00:20:21,411 --> 00:20:25,716 اين حياتيه که الان زخم هاي گيم جون رو درمان کنيم 178 00:20:25,716 --> 00:20:27,718 نه...نه 179 00:20:27,718 --> 00:20:31,221 لطفا اجازه بديد يکم بيشتر اينجا بمونن 180 00:20:31,221 --> 00:20:34,324 اين يه دستور از طرف جنراله... نشنيديد؟ 181 00:20:34,324 --> 00:20:36,927 بريد...بريد 182 00:20:37,427 --> 00:20:39,129 ما نياز داريم زخم هاشو درمان کنيم 183 00:20:39,129 --> 00:20:43,033 اون خيلي خون از دست داده بهتره که از اينجا بريد 184 00:20:43,834 --> 00:20:50,040 باشه...همينقدر هم کافي بود که ديديمت 185 00:20:50,541 --> 00:20:53,243 تو بايد مراقب خودت باشي 186 00:20:54,945 --> 00:20:56,146 بريم 187 00:20:56,146 --> 00:20:58,549 بله استاد کان 188 00:20:58,949 --> 00:21:00,851 مراقب خودت باش موسانگ 189 00:21:02,653 --> 00:21:07,257 مراقب خودت باش..ما ميخوايم دوباره ببينميت.. فهميدي؟ 190 00:21:09,560 --> 00:21:13,463 تو بايد فردا خيلي وراقب باشي... فهميدي موسانگ 191 00:21:13,463 --> 00:21:14,965 بله 192 00:21:16,266 --> 00:21:18,368 خداحافظ 193 00:21:20,070 --> 00:21:24,875 من تو رو پيدا ميکنت... بايد سالم بموني 194 00:21:24,875 --> 00:21:26,176 البته 195 00:21:29,179 --> 00:21:34,985 وول آ...ما دوباره همديگه رو ميبينيم.. ما دوباره همديگه رو ميبينيم 196 00:21:34,985 --> 00:21:39,489 اين ها همشون زودگذرن... بايد قوي باشي...فهميديدي؟ 197 00:21:40,490 --> 00:21:44,595 شما بايد در طي اين مدت سختي هارو تحمل کنيد...فهميدي؟ 198 00:21:44,595 --> 00:21:48,599 بله استاد کان..نگران نباشيد 199 00:21:48,599 --> 00:21:51,502 من خوب خواهم بود..استاد کان 200 00:21:53,203 --> 00:21:55,005 موقع برگشتن مراقب باش 201 00:21:56,707 --> 00:21:59,810 ما واقعا همديگه رو خواهيم ديد...استاد کان 202 00:22:01,111 --> 00:22:02,112 بريم 203 00:22:02,813 --> 00:22:04,314 استاد کان 204 00:22:08,018 --> 00:22:09,119 وول آ 205 00:22:14,224 --> 00:22:21,131 وول آ چرا داري ميري بدون يک کلمه حرف زدن؟ 206 00:22:22,733 --> 00:22:27,938 حداقل بايد وضعيت رو قبل از اقدام امتحان کني 207 00:22:28,438 --> 00:22:29,840 بريم 208 00:22:31,241 --> 00:22:33,143 استاد مو سانگ 209 00:22:33,143 --> 00:22:37,948 شما بايد تحمل کنيد... شنيدي که استاد کان چي گفت؟ 210 00:22:40,751 --> 00:22:43,754 استاد موسانگ.استاد موسانگ 211 00:22:48,158 --> 00:22:49,960 استاد موسانگ 212 00:22:49,960 --> 00:22:53,063 وول آ برو 213 00:22:57,267 --> 00:22:58,468 بريم 214 00:23:32,202 --> 00:23:37,007 چيزاي زيادي توي اين دنيا غيرقابل توضيحن 215 00:23:37,007 --> 00:23:40,110 مثل مورد بين بيمار و دکتر 216 00:23:40,110 --> 00:23:47,918 وقتي تقدير صحيح نباشه، کسي که بايد زنده بمونه مي تونه دچار مرگ غم انگيز بشه 217 00:23:47,918 --> 00:23:52,422 و کسي که بايد بميره ممکن معجزه آسا زنده بمونه 218 00:23:52,422 --> 00:23:58,529 اگه منو نديده بودي الان توي اون دنيا بودي 219 00:23:58,529 --> 00:24:04,835 خيلي ممنونم نمي تونم چطوري مهربونيتون رو جبران کنم 220 00:24:04,835 --> 00:24:06,837 ساده است 221 00:24:07,738 --> 00:24:11,942 توي مسابقه ي فردا زنده بمون بزار زنده ببينمت 222 00:24:12,442 --> 00:24:14,344 بيا. بچرخ 223 00:24:15,946 --> 00:24:17,447 همه بيان کمک کنن 224 00:24:31,862 --> 00:24:34,865 اين قطعاً درد مي گيره 225 00:24:34,865 --> 00:24:43,774 به جز هافا و اعلي حضرت هيچ کس از اين سوزن طلايي لذت نمي بره 226 00:24:45,075 --> 00:24:49,479 با يکيش يه عمر زنده مي موني 227 00:24:53,884 --> 00:24:55,485 خب، بچرخونيدش 228 00:25:02,893 --> 00:25:06,797 جوشونده رو بخور و شب خوب بخواب 229 00:25:06,797 --> 00:25:11,802 به عنوان اثر جانبي تب مي کني لازم نيست خبرم کنيد 230 00:25:11,802 --> 00:25:16,306 خيلي ممنون خيلي ممنون 231 00:25:16,807 --> 00:25:19,409 نميخواد از من تشکر کني 232 00:25:19,409 --> 00:25:23,113 بايد از بانو سونگ آ تشکر کني 233 00:25:23,113 --> 00:25:28,018 من واقعاً تحت فشار قرار گرفتم اصرار داشت که کاملاً درمانت کنم 234 00:25:29,119 --> 00:25:31,021 مي بينمت 235 00:25:39,029 --> 00:25:46,136 راست ميگه. بايد از خانوم ممنون باشي 236 00:25:46,136 --> 00:25:50,340 کي مي تونه توسط پزشک دربار درمان بشه؟ 237 00:25:50,741 --> 00:25:55,846 مشکل فرداست .مطمئنم سخت ترين مبارزه است 238 00:25:55,846 --> 00:25:57,447 روز اخره، درسته؟ 239 00:25:57,447 --> 00:26:01,652 درسته. رقبامون هيچ رحمي نشون نميدن 240 00:26:01,652 --> 00:26:07,057 آدمايي که به نمايندگي از ارتش آبي هستي کسايين که تا آخرش زنده مي مونن و تحمل مي کنن 241 00:26:07,858 --> 00:26:10,561 مطمئناً مثل روحن 242 00:26:10,561 --> 00:26:13,063 اونا مکارن و سخت ميشه باهاشون کنار اومد 243 00:26:13,664 --> 00:26:18,869 بايد مبارزه ي خوبي انجام بديم 244 00:26:20,871 --> 00:26:27,177 قطعاً. قطعاً بايد خوب مبارزه کنيم 245 00:26:34,985 --> 00:26:35,986 چون سيم 246 00:26:35,986 --> 00:26:36,887 بله 247 00:26:36,887 --> 00:26:39,289 پزشک دربار رفت ديدن کيم جون؟ 248 00:26:39,289 --> 00:26:40,390 بله بانو 249 00:26:40,390 --> 00:26:43,293 شنيدم خيلي دقيق درمانش کرده 250 00:26:43,293 --> 00:26:46,897 کيم جون امروز خوب مي جنگه بانو 251 00:26:46,897 --> 00:26:51,902 آره. اولش اون مشکل داشت 252 00:26:51,902 --> 00:26:57,207 اما آخرش تونست واکنش مثبت نشون بده باورش سخت بود 253 00:26:57,207 --> 00:27:02,012 بله بانو مثل گذشته هاي يانگ بک بود 254 00:27:02,012 --> 00:27:03,814 نبود، بانو؟ 255 00:27:04,314 --> 00:27:07,417 آره ون واقعاً عالي بود 256 00:27:07,417 --> 00:27:10,821 تونست توانايي عاليشو به نمايش بزاره 257 00:27:12,222 --> 00:27:19,029 اما چون شيم بايد يکم عزت نفس داشته باشي 258 00:27:19,429 --> 00:27:22,933 يانگ بک... يانگ بک... يانگ بک ما 259 00:27:22,933 --> 00:27:24,735 آدم بدجنس 260 00:27:24,735 --> 00:27:27,638 چطور مي توني اينقدر شبيه اون باشي؟ 261 00:27:27,638 --> 00:27:30,340 بهتره که اونو از قلبت بکني بيرون 262 00:27:30,340 --> 00:27:38,949 اما بانو چند بار سعي کردم ولي نشد 263 00:27:40,350 --> 00:27:48,258 درسته. رابطه ي بين يه زن و مرد قابل کنترل نيست 264 00:27:51,061 --> 00:27:56,366 آدم زننده. اون چي گفت؟ 265 00:27:56,366 --> 00:27:58,769 آدم بي ملاحظه. اون چي گفت؟ 266 00:27:59,770 --> 00:28:02,472 چطور جرئت مي کنه همچين حرفايي بزنه 267 00:28:02,973 --> 00:28:06,877 "ميتونم الان برم؟?" 268 00:28:06,877 --> 00:28:09,279 اون حتي سرشو آورد بالا 269 00:28:09,279 --> 00:28:10,681 اون آدم 270 00:28:12,082 --> 00:28:16,687 حتي افسراي دربار جرئت نمي کنن سرشونو جلوي پدر من بلند کنن 271 00:28:17,287 --> 00:28:20,691 بله اون يارو اين کارو کرد اون برده 272 00:28:21,491 --> 00:28:23,694 "حالا مي تونم برم؟" 273 00:28:25,996 --> 00:28:28,098 "حالا مي تونم برم؟" 274 00:28:31,602 --> 00:28:35,405 هيچ ترديدي نبود اون مستقيم از پدرم پرسيد 275 00:28:36,807 --> 00:28:39,810 به هر حال اون يه آدم عادي نيست 276 00:28:40,210 --> 00:28:45,516 اون مرد خود واقعيشو نشون داد اون واقعاً يه مرده 277 00:28:46,517 --> 00:28:48,619 اون يه راهب بوده 278 00:28:49,119 --> 00:28:54,024 اما از ظاهرش الان بيشتر به جنگجوها مي مونه 279 00:28:55,526 --> 00:29:00,430 چه حيف که برده است 280 00:29:00,430 --> 00:29:01,832 چي؟ 281 00:29:03,233 --> 00:29:06,637 اگه از يه خانواده ي بهتر بود 282 00:29:06,637 --> 00:29:09,039 با مهارت ها و بدن فعليش 283 00:29:09,039 --> 00:29:12,743 قطعاً مي تونست يه مقام توي دربار به دست بياره 284 00:29:18,949 --> 00:29:20,551 اينو فراموش کن 285 00:29:22,052 --> 00:29:25,956 چطور مي تونم کمکش کنم؟ 286 00:29:25,956 --> 00:29:29,760 بانو شما هر کاري تونستين کردين 287 00:29:29,760 --> 00:29:32,863 اگه واقعاً ميخوايد کاري کنيد 288 00:29:35,065 --> 00:29:36,667 اون 289 00:29:37,067 --> 00:29:37,568 اون چيه؟ 290 00:29:37,568 --> 00:29:38,769 اون چيه؟ 291 00:29:38,769 --> 00:29:44,675 اگه بتونيد تشويقش کنيد کمک بزرگي بهش ميشه 292 00:29:44,675 --> 00:29:46,276 تشويق؟ 293 00:29:46,877 --> 00:29:53,884 - من؟ - قبل از اينکه کيم جون دوباره وارد مسابقه بشه گفت ميخواد بانو رو شاد کنه 294 00:29:53,884 --> 00:29:58,589 حالا هر کاري براي شما مي کنه 295 00:29:58,589 --> 00:30:00,891 حتي اگه به بهاي زندگيش تموم بشه 296 00:30:02,392 --> 00:30:05,395 شما باني خيرشي 297 00:30:05,395 --> 00:30:08,398 چرا نميريد تشويقش کنيد که خوب بجنگه؟ 298 00:30:08,398 --> 00:30:12,002 اين خيلي اثرگذار تره 299 00:30:13,504 --> 00:30:15,706 اينطوريه؟ 300 00:30:16,206 --> 00:30:18,308 - بله، بانو - بله، بانو 301 00:30:18,308 --> 00:30:21,411 بله. منطقي به نظر مياد 302 00:30:23,614 --> 00:30:25,115 خب، ريونگ شيم 303 00:30:25,115 --> 00:30:29,419 -- بله، بانو - گنجه ي اونجا رو باز کن 304 00:30:30,621 --> 00:30:31,221 چي؟ 305 00:30:31,221 --> 00:30:34,925 يه چيز توي ابريشم سفيد پيچيذع شده 306 00:30:34,925 --> 00:30:37,628 بيارش بيرون 307 00:30:37,628 --> 00:30:41,932 ميخوام بدمش به کيم جون 308 00:31:02,553 --> 00:31:06,857 زنيکه ي لعنتي. نميخواي زنده بموني؟ 309 00:31:06,857 --> 00:31:09,159 چرا اينقدر سرکشي؟ 310 00:31:10,060 --> 00:31:13,764 زنيکه ي لعنتي. چرا ببر يکي مثل تو رو نمي بره؟ 311 00:31:13,764 --> 00:31:17,568 کي بهت اجازه داد بري ديدن برادرت؟ کي بهت اجازه داد؟ 312 00:31:17,568 --> 00:31:20,671 تو برده ي اين خونه اي يا بانويي؟ 313 00:31:20,671 --> 00:31:25,375 - زنيکه، زنيکه، زنيکه - تو جدي، جدي، جدي 314 00:31:29,680 --> 00:31:33,684 ران جام لعنتي چرا واسه ديگران قلدري مي کنه؟ 315 00:31:34,685 --> 00:31:38,088 بچه ي به اين خوشگلي چرا بايد اينطوري کتک بخوره؟ چرا؟ 316 00:31:38,088 --> 00:31:41,191 اي خدا داداش اين وقت اون هرزه ها رو نگران مي کنه 317 00:31:41,191 --> 00:31:44,895 بهتره دخالت نکني بيا زود بريم . بيا بريم 318 00:31:44,895 --> 00:31:46,797 ...اون جداً 319 00:31:46,797 --> 00:31:50,000 اون بچه داره کتک مي خوره وول آ کتک مي خوره 320 00:31:50,901 --> 00:31:55,305 اخيراً هر شب به فکر اون بچه ام 321 00:31:55,305 --> 00:31:57,808 مسئله جدي تر و جدي تر ميشه 322 00:31:57,808 --> 00:32:00,711 زن داري، صيغه داري کلي هم روسپي درباري داري 323 00:32:00,711 --> 00:32:04,214 کلي زن و خدمتکار داري 324 00:32:04,214 --> 00:32:09,219 اين روزا زن هاي زيادي مي بيني براي اون بايد تا کجا پيش بري؟ 325 00:32:11,021 --> 00:32:14,224 البته که تو درک نمي کني اون بچه فرق داره 326 00:32:14,224 --> 00:32:16,326 توي نگاه اولش عاشقش شدم 327 00:32:16,827 --> 00:32:21,832 اون فقط يه برده است چطور ممکنه خيلي خوشگل باشه؟ 328 00:32:24,434 --> 00:32:25,435 اگه باور نمي کني يه نگاه بنداز 329 00:32:25,435 --> 00:32:27,738 باشه، باشه، خوشگله، خوشگله، بيا بريم 330 00:32:27,738 --> 00:32:30,941 فايده نداره. نمي تونم بزارم ران جام بهش قلدري کنه 331 00:32:30,941 --> 00:32:32,643 تمومش کن 332 00:32:35,946 --> 00:32:37,047 سرپرست 333 00:32:37,047 --> 00:32:38,448 زنيکه 334 00:32:39,049 --> 00:32:43,654 تو چته؟ هميشه به برده هاي اينجا قلدري مي کني 335 00:32:44,555 --> 00:32:47,758 اين زنيکه خيلي نادونه فقط دارم ادبش مي کنم 336 00:32:47,758 --> 00:32:49,560 خفه شو، زنيکه 337 00:32:49,560 --> 00:32:52,863 قبلاً هم شنيدم که بدجنس و بي رحمي 338 00:32:53,664 --> 00:32:57,868 ميخواي بکنمت مسئول حمل مدفوع حيوانات؟ 339 00:32:57,868 --> 00:32:59,069 اينو ميخواي؟ 340 00:32:59,069 --> 00:33:02,472 اي خدا... چي داريد ميگيد سرپرست؟ 341 00:33:02,472 --> 00:33:06,777 من خيلي راضيم که توي اين آشپزخونه کار مي کنم 342 00:33:06,777 --> 00:33:09,079 ديگه نبينم داري قلدري مي کني 343 00:33:09,079 --> 00:33:13,283 اگه ببينم، نمي بخشمت يادت نره 344 00:33:13,584 --> 00:33:16,987 بله. بله، بله، سرپرست 345 00:33:16,987 --> 00:33:19,289 من اين بچه رو مي برم 346 00:33:20,390 --> 00:33:23,894 در آينده اون توي سالن کار مي کنه 347 00:33:27,397 --> 00:33:33,704 - چي؟ - بانو دنبالته. تو وول آ هستي؟ 348 00:33:34,505 --> 00:33:36,006 بله سرپرست 349 00:33:36,006 --> 00:33:38,909 چرا وايساديد اونجا؟ ببريدش 350 00:33:38,909 --> 00:33:40,210 - بله - بله 351 00:33:40,210 --> 00:33:41,712 وول آ 352 00:33:42,412 --> 00:33:44,114 - وول آ - بريم 353 00:33:44,114 --> 00:33:46,717 اون.. اون 354 00:33:47,417 --> 00:33:53,724 سرپرست، چرا خانوم دنبال وول آ هستن؟ 355 00:33:53,724 --> 00:33:55,926 يه دليلي داره 356 00:33:56,326 --> 00:33:57,828 بهتره فوراً بريم 357 00:33:58,829 --> 00:34:00,831 آبجي گام نام 358 00:34:00,831 --> 00:34:02,632 - آبجي گام نام - وول آ 359 00:34:06,837 --> 00:34:10,541 چه خب رشد؟ براي چي وول آ شده مسئول کار توي سالن؟ 360 00:34:25,556 --> 00:34:28,358 مشکل فرداست فردا يه مشکلي داريم 361 00:34:29,259 --> 00:34:30,860 درسته 362 00:34:31,661 --> 00:34:35,065 قطعاً روز پرتنسي خواهد بود 363 00:34:35,065 --> 00:34:38,368 صرف نظر از اينکه ارتش آبي يا قرمز ما باشه 364 00:34:40,670 --> 00:34:42,272 وضعيت طرف مقابل چطوره؟ 365 00:34:42,272 --> 00:34:47,678 فردا هر تيم 4 نفره است و دو تيم با هم مبارزه مي کنن 366 00:34:48,278 --> 00:34:54,284 ارتش آبي مهارت هاي رزمي فوق العاده اي داره گول پي به عنوان رهبرشونه 367 00:34:54,284 --> 00:34:56,587 و همينطور اون بازيکن گيوکجوي ماهر، بونگ سان 368 00:34:56,587 --> 00:34:59,389 همون آدم پست و حيله گر؟ 369 00:34:59,389 --> 00:35:02,392 کيم جون بايد از شرش خلاص مي شد 370 00:35:02,392 --> 00:35:05,195 انگار دوباره با هم روبرو ميشن 371 00:35:05,195 --> 00:35:09,099 به علاوه اون کرگدنه که کيم جون شکستش داد هم هست 372 00:35:10,501 --> 00:35:12,402 درسته. اون خيلي نيرومنده 373 00:35:13,103 --> 00:35:15,205 اون قوي ترين بين بازيکناست 374 00:35:15,205 --> 00:35:19,309 و اونا يه نفر ديگه رو هم دارن اون نفر جلويي تيمشونه، فرمانده 375 00:35:20,210 --> 00:35:21,211 طرف ما چي؟ 376 00:35:21,211 --> 00:35:25,916 کيم جون رهبره، ما گاب اي، دوک سام و يه داوطلب ديگه رو هم داريم 377 00:35:25,916 --> 00:35:31,722 خب، به نظر نمياد تيممون به قوي اي تيم اونا باشه 378 00:35:32,623 --> 00:35:35,526 کيم جون بدجور آسيب ديده 379 00:35:35,526 --> 00:35:38,228 گاب اي و دوک سام مبارزهاي حد وسطي هستن 380 00:35:47,738 --> 00:35:49,840 فقط اميدوارم بتونن خوب مبارزه کنن 381 00:35:49,840 --> 00:35:51,842 مي کنن 382 00:35:51,842 --> 00:35:55,546 همه ي اونا براي شرکت در اين مسابقه جونشون رو به خطر انداختن 383 00:36:02,853 --> 00:36:06,657 بعد از پايان اين مسابقه چي ميشه؟ 384 00:36:06,657 --> 00:36:08,659 دارم مي پرسم چي به سر اربابمون مياد؟ 385 00:36:10,460 --> 00:36:12,462 مسائل پيچيده تر و پيچيده تر ميشن 386 00:36:12,963 --> 00:36:16,266 به علاوه همه چيز سريع داره پيش ميره 387 00:36:16,266 --> 00:36:19,369 نمي تونم بفهمم دقيقاً ممکنه چه اتفاقي بيفته 388 00:36:20,070 --> 00:36:25,275 بنابراين تو و يانگ بک بايد کنار ارباب بمونيد تا از امنيتش مطمئن بشي 389 00:36:26,076 --> 00:36:28,779 نمي دونيم چيزا چطور پيش ميره 390 00:36:29,079 --> 00:36:30,280 متوجهي؟ 391 00:36:30,280 --> 00:36:32,482 - بله - بله فرمانده 392 00:36:35,485 --> 00:36:38,288 مقدمات نبرد فردا چطور پيش ميره؟ 393 00:36:38,288 --> 00:36:42,292 بله قربان. من از ژنرال سونگ گيل يو شنيدم 394 00:36:43,293 --> 00:36:47,498 مدت زياديه چنين برده ي برجسته اي نداشتيم 395 00:36:47,498 --> 00:36:50,701 که ما رو از تحقير نجات بده 396 00:36:51,702 --> 00:36:53,403 اسمش چيه؟ 397 00:36:53,403 --> 00:36:55,105 شنيدم اسمش کيم جونه 398 00:36:56,807 --> 00:37:01,712 توي راه، سونگ آي من کار خوبي کرد. نظرت چيه؟ 399 00:37:02,813 --> 00:37:05,616 بله، ارباب. حقيقتاً 400 00:37:05,616 --> 00:37:08,819 اون اين مدت به خاطر بانو زنده مونده 401 00:37:08,819 --> 00:37:10,921 بله. بله 402 00:37:15,726 --> 00:37:19,530 مسابقه ي گيوکگو فردا تموم ميشه 403 00:37:23,433 --> 00:37:27,337 حالا مهم ترين چيز ارتش مونگوله 404 00:37:29,239 --> 00:37:32,743 چطور بايد جوابشون رو بديم؟ 405 00:37:33,243 --> 00:37:37,948 اونا از بيابون شروع کردن و الان دارن کل دشت هاي مرکزي رو مي بلعن 406 00:37:38,348 --> 00:37:42,052 سلسله ي جين که عالي بود در معرض نابوديه 407 00:37:42,052 --> 00:37:44,855 يه جنگ بين ما به زودي شروع خواهد شد 408 00:37:45,756 --> 00:37:49,159 همينطوره، همينطوره 409 00:37:54,565 --> 00:38:01,772 هر طور شده، دو بانگ بايد با جاچو تماس بگيره 410 00:38:01,772 --> 00:38:03,674 همينطوره 411 00:38:06,777 --> 00:38:08,478 به هر حال 412 00:38:08,478 --> 00:38:12,182 پدر من يه طومار در مورد مونگول بهم داده 413 00:38:13,283 --> 00:38:15,485 تقريباً يادم رفته بود 414 00:38:16,286 --> 00:38:21,792 - اون طومار رو با يه نوار آبي برام بيار - بله 415 00:38:31,902 --> 00:38:33,704 منظورتون اينه؟ 416 00:38:35,405 --> 00:38:36,607 بله، درسته 417 00:38:53,924 --> 00:38:57,427 شما... چي شده، سرورم؟ 418 00:38:58,428 --> 00:39:00,130 چطور ممکنه؟ 419 00:39:02,032 --> 00:39:04,935 - ميگم، سونگ بي - بله، قربان؟ 420 00:39:04,935 --> 00:39:06,737 چطور ممکنه؟ 421 00:39:08,138 --> 00:39:10,841 اين يه مدرک از پدرمه 422 00:39:10,841 --> 00:39:12,242 اما 423 00:39:13,143 --> 00:39:17,347 چيزي روش نيست 424 00:39:18,549 --> 00:39:21,952 -فقط امضاي پدرمه - چي؟ 425 00:39:23,453 --> 00:39:26,657 چطور ممکنه قربان؟ 426 00:39:26,657 --> 00:39:27,958 ببين 427 00:39:34,665 --> 00:39:35,866 چطور ممکنه 428 00:39:36,967 --> 00:39:42,072 پدر کپي اشتباه رو بهم داده 429 00:39:44,474 --> 00:39:48,579 ...اگه نه چرا 430 00:39:51,582 --> 00:39:53,183 نه، امکان نداره 431 00:40:03,293 --> 00:40:04,895 نه، امکان نداره 432 00:40:07,197 --> 00:40:10,200 توي گنجه ي مدارک 433 00:40:11,401 --> 00:40:16,406 يه طومار با نوار آبي هست. بيارش بيرون 434 00:40:35,025 --> 00:40:36,727 وقتي برگشتي 435 00:40:39,129 --> 00:40:41,231 با دقت بهش نگاه کن 436 00:40:42,533 --> 00:40:44,635 بله پدر 437 00:40:44,635 --> 00:40:50,140 يه حسي دارم که خيلي زنده نمي مونم 438 00:40:51,542 --> 00:40:54,945 سلامتيم هر روز بدتر ميشه 439 00:40:56,947 --> 00:41:02,753 دارويي که کشيش داده داره تموم ميشه 440 00:41:04,955 --> 00:41:12,663 خوشبختانه صرف نظر از طوري که کشيش عمل کرده هنوزم راهي براي نجات زندگي يه شخص نداره 441 00:41:19,269 --> 00:41:21,371 اون اشتباهي نکرده 442 00:41:25,976 --> 00:41:31,682 اگرچه چيزي روي اين نوشته نشده 443 00:41:31,682 --> 00:41:37,588 يه فرمان با يه معني مخفيه يه فرمان مخفي 444 00:41:39,690 --> 00:41:44,995 آخرين خواسته ي پدرم اينجاست 445 00:41:44,995 --> 00:41:46,497 اينجا 446 00:41:49,600 --> 00:41:51,802 قطعاً اينجاست 447 00:41:54,304 --> 00:41:56,507 چيزي که مي خواسته بگه 448 00:41:57,808 --> 00:42:00,310 در حقيقت اينجاست 449 00:42:01,411 --> 00:42:03,213 منظورتون چيه؟ 450 00:42:03,213 --> 00:42:07,518 پدرم يه بار اينو گفت 451 00:42:10,120 --> 00:42:12,523 گفت که وقت کمي براش مونده 452 00:42:14,124 --> 00:42:19,429 گفت وقت خيلي کمي براش مونده 453 00:42:21,632 --> 00:42:27,237 حتي يه فرمان مخفي بهم داد 454 00:42:29,540 --> 00:42:36,947 بنابراين قبل از اون بهم گفت 455 00:42:39,750 --> 00:42:46,657 من چويي يو، بزرگ ترين پسرشم 456 00:42:46,657 --> 00:42:48,959 براي وارث اون شدن 457 00:42:51,662 --> 00:42:57,067 بايد نفوذم رو نشون مي دادم 458 00:43:00,871 --> 00:43:03,073 بايد چي کار کنيم؟ 459 00:43:04,875 --> 00:43:09,079 پاک سونگ بي نظرت چيه؟ 460 00:43:09,079 --> 00:43:12,282 سرورم حرف شما صحيحه 461 00:43:13,684 --> 00:43:16,587 اين مشخصاً يه فرمان مخفيه 462 00:43:18,188 --> 00:43:20,390 يه فرمان مخفيه که به شما دستور ميده اين بلبشو رو پاک کنيد 463 00:43:20,390 --> 00:43:25,496 و بعد مرزهاتون رو توي دانگ بو تعيين کنيد 464 00:43:26,797 --> 00:43:29,199 اين کشور متعلق به شاهه 465 00:43:29,199 --> 00:43:32,603 اما اونا فقط از هافا دستور مي گيرن 466 00:43:32,603 --> 00:43:34,805 اون امضاي خودش رو روي اين فرمان قرار داده 467 00:43:34,805 --> 00:43:38,308 و مشخصاً دستور داده 468 00:43:39,710 --> 00:43:42,513 اين طومار خاليه 469 00:43:42,513 --> 00:43:47,718 به اين معني نيست که مي تونيد خودتون پرش کنيد؟ 470 00:44:07,337 --> 00:44:13,443 تو واقعاً وول آيي هستي که من قبلاً ديدمت 471 00:44:14,845 --> 00:44:17,848 حقيقتاً دنياي خطرناکيه 472 00:44:18,348 --> 00:44:24,755 زماني عضو خانواده اي از يه قبيله ي معروف بودي 473 00:44:28,559 --> 00:44:32,162 چرا آخرش به اين روز افتادي؟ 474 00:44:34,565 --> 00:44:40,571 وول آ واقعاً منو يادت نمياد؟ 475 00:44:41,572 --> 00:44:45,375 نه. نه متأسفانه بانوي من 476 00:44:46,476 --> 00:44:48,879 اين واقعاً باعث ميشه قلبم درد بگيره 477 00:44:51,081 --> 00:44:55,886 من و مادرت دوستاي خوبي بوديم 478 00:44:56,587 --> 00:45:00,891 خانوادت خيلي دور از دو بانگ زندگي نمي کردن 479 00:45:01,992 --> 00:45:08,398 پدرت يه افسر رده بالا نبود؟ 480 00:45:10,400 --> 00:45:11,902 بله 481 00:45:14,605 --> 00:45:21,812 شايد به خاطر شعري که توش هافا رو تهديد کرده بود مشمول شد 482 00:45:21,812 --> 00:45:25,516 بعد از اون خانوادت تبعيد شدن 483 00:45:26,817 --> 00:45:28,919 يادته؟ 484 00:45:33,223 --> 00:45:39,730 واقعاً اينو يادم مياد 485 00:45:40,931 --> 00:45:44,635 سربازاي ترسناک اومدن و پدرم رو کشتن 486 00:45:44,635 --> 00:45:50,140 پدرم. پدر 487 00:45:50,140 --> 00:45:53,544 آره. چيز ديگه اي نگو 488 00:45:55,746 --> 00:45:59,049 اون موقع فقط هشت سالت بود 489 00:45:59,449 --> 00:46:01,752 حتماً همون موقع بوده 490 00:46:03,153 --> 00:46:07,357 پدرت کشته شد 491 00:46:08,559 --> 00:46:15,265 مادرت فرستاده شد تا به عنوان برده کار کنه در اون مدتي که اونجا بود 492 00:46:16,166 --> 00:46:21,872 گير آدم بدي افتاد شنيدم زبون خودشو گاز گرفت و خودکشي کرد 493 00:46:30,180 --> 00:46:36,286 راستش مادرت بانوي خيلي نجيب و پاکدامني بود 494 00:46:39,590 --> 00:46:44,294 از الان به بعد خوب مراقبتم 495 00:46:44,294 --> 00:46:47,097 چه جرمي مرتکب شدي؟ 496 00:46:47,698 --> 00:46:51,602 تقصير اين دوره است چطور ممکنه هنوز تاوان جرم اونو بدي؟ 497 00:46:52,302 --> 00:46:58,008 اگرچه الان يه برده اي بايد منو مادر خودت بدوني 498 00:46:58,008 --> 00:47:02,012 چطور مي تونم روابط قديميمون رو فراموش کنم؟ 499 00:47:04,114 --> 00:47:07,217 خيلي ممنونم بانو 500 00:47:10,120 --> 00:47:15,125 بچه ي بيچاره. بچه ي بيچاره 501 00:47:15,125 --> 00:47:20,631 مي توني روي من حساب کني و زندگي راحتي داشته باشي متوجهي؟ 502 00:47:21,131 --> 00:47:26,837 خيلي ممنون خيلي ممنون 503 00:47:29,139 --> 00:47:34,244 سرپرست، اين بچه رو به سالن بيار و خوب مراقبش باش 504 00:47:34,244 --> 00:47:38,549 من مراقبشم. خوب مراقبشم 505 00:47:38,549 --> 00:47:40,951 اول از همه بهش لباس بده تا عوضشون کنه 506 00:47:40,951 --> 00:47:43,754 در آينده هم ميشه ملازم من 507 00:47:43,754 --> 00:47:45,756 ميخوام کنار من باشه 508 00:47:45,756 --> 00:47:48,659 بله بانو 509 00:47:48,659 --> 00:47:50,460 وول آ 510 00:47:53,063 --> 00:47:54,565 بلندشو 511 00:47:59,770 --> 00:48:04,274 من فقط يه شخص بي ارزشم 512 00:48:04,274 --> 00:48:07,578 مثل يه رؤيا مي مونه باورم نميشه 513 00:48:07,578 --> 00:48:14,184 شما واقعاً با من خوبيد بانو احساس مي کنم خوابم 514 00:48:16,587 --> 00:48:22,993 نه نبايد اينطور فکر کني اصل و نسب تو سطح پايين نبوده 515 00:48:24,995 --> 00:48:26,396 بجنب برو و يه نگاه بنداز 516 00:48:26,396 --> 00:48:30,200 وول آ بيا سريع بريم 517 00:48:49,720 --> 00:48:52,122 چرا يه چاقو تيز مي کني؟ 518 00:48:59,329 --> 00:49:01,632 ميخواي چاقو رو وصل کني به اون چيز؟ 519 00:49:01,632 --> 00:49:04,234 فردا آخرين فرصتمونه 520 00:49:04,234 --> 00:49:09,039 فردا معلوم ميشه که مي ميريم يا زنده مي مونيم 521 00:49:09,840 --> 00:49:12,442 براي کشتن اون شخص يه چوب ساده کافي نيست 522 00:49:13,143 --> 00:49:16,246 منظورم اون برده کيم جونه 523 00:49:34,164 --> 00:49:37,868 دور آخر واقعاً مشتاقم ببينمش 524 00:49:37,868 --> 00:49:42,272 ...اون شخص کيم جون واقعاً 525 00:49:42,272 --> 00:49:44,875 نمي تونم جلوي خودم رو بگيرم که اعلام نکنم 526 00:49:44,875 --> 00:49:47,678 خودم واضح ديدم اما هنوزم باورم نميشه 527 00:49:48,478 --> 00:49:50,581 اون واقعاً با استعداده قربان 528 00:49:50,581 --> 00:49:52,783 وقتي اولين بار اون يارو دستگير شد 529 00:49:52,783 --> 00:49:55,385 مثل يه برده ي نا اميد بود، درسته؟ 530 00:49:55,385 --> 00:49:56,386 بله 531 00:49:56,386 --> 00:49:58,989 فقط به فکر به مرگ فرستادنش هستي 532 00:49:58,989 --> 00:50:02,092 اما اون يارو با شرکت توي اين مسابقه همه رو شگفت زده کرد 533 00:50:02,693 --> 00:50:06,597 وقتي توي ميدون گيوکگو ديدمش تعجب کردم 534 00:50:06,597 --> 00:50:08,999 انگار مهارت هاي رزميش فوق العادست 535 00:50:08,999 --> 00:50:10,901 اين کاملاً درسته 536 00:50:10,901 --> 00:50:14,004 اونطوري که مبارزه کرد 537 00:50:14,004 --> 00:50:19,409 حتي اون جنگجوهاي قوي رو شکست داد و در کمال تعجب خيلي راحت شکستشون داد 538 00:50:19,910 --> 00:50:21,812 درسته درسته 539 00:50:21,812 --> 00:50:24,114 اون پيرمرد، دا جيپ سونگ 540 00:50:24,114 --> 00:50:27,217 به داد زن خرس احمق، خرس احمق ادامه داد 541 00:50:27,217 --> 00:50:29,219 واقعا عصباني شدم 542 00:50:29,920 --> 00:50:31,722 اما اون واقعاً تواناست 543 00:50:31,722 --> 00:50:34,525 اون برده واقعاً خوبه 544 00:50:34,525 --> 00:50:37,227 به نظر آدم مفيدي مياد 545 00:50:37,227 --> 00:50:39,229 بيايد خوب زير نظرش بگيريم 546 00:50:39,229 --> 00:50:41,632 بعد سعي کنيم بکشيمش طرف خودمون 547 00:50:41,632 --> 00:50:44,334 منم همين نظرو دارم 548 00:50:44,334 --> 00:50:47,137 بله، بله 549 00:50:47,137 --> 00:50:52,042 اگرچه به عنوان يه زيردست توي دفتر ارتش کار مي کنه فقط يه برده است 550 00:50:52,042 --> 00:50:53,544 انتخاب اون نبوده 551 00:50:53,544 --> 00:50:55,946 با پايان مسابقه فقط بايد بياريمش اينجا و بکنيمش يکي از افرادمون 552 00:50:55,946 --> 00:50:57,347 البته 553 00:50:57,347 --> 00:50:59,950 آدماي مستعد بايد تشويق بشن 554 00:51:02,553 --> 00:51:04,254 پس انجامش بديد 555 00:51:05,656 --> 00:51:10,561 هيچ پيشرفتي از هجوم منگول ( مغول ها) به کشورمون بوده؟ 556 00:51:11,261 --> 00:51:12,563 بهتره فعلاً طالع بيني رو کنار بزاريم 557 00:51:12,563 --> 00:51:16,366 دو ارتش و 6 محافظ در حال حاضر منتظر دستور ارتشن 558 00:51:16,366 --> 00:51:18,669 اگرچه ارتش دستمونه 559 00:51:18,669 --> 00:51:20,470 وضعيت الان بحرانيه 560 00:51:20,470 --> 00:51:23,674 هيچ کس نمي دونه اتفاق بعدي چيه 561 00:51:23,674 --> 00:51:27,778 بايد مراقب باشيم 562 00:51:27,778 --> 00:51:30,881 داداش کسيه که ميتونه توي چنين وضعيتي سريع سرمايه جمع کنه 563 00:51:30,881 --> 00:51:36,486 قطعاً نبايد خيالمون راحت باشه اگه دستشون بهمون برسه، کارمون ساخته است 564 00:51:37,487 --> 00:51:39,289 منظورتون چيه؟ 565 00:51:39,289 --> 00:51:43,894 ميگيد بايد روابط بين هاوا و دفتر خانواده ي رييس رو برقرار کنيم؟ 566 00:51:43,894 --> 00:51:47,297 اين يعني بايد از شر يي گيو بو راحت بشيم؟ 567 00:51:47,297 --> 00:51:50,000 نگفتم دارم بهش فکر مي کنم؟ 568 00:51:50,000 --> 00:51:53,203 خيلي زود تصميم مي گيرم 569 00:51:53,203 --> 00:51:57,307 اينه. گفتم کيم نانگجانگ 570 00:51:57,307 --> 00:51:58,809 بله قربان 571 00:51:58,809 --> 00:52:03,714 گفتي پدرم يه طومار داده به برادرم 572 00:52:03,714 --> 00:52:05,115 محتواش رو ديدي؟ 573 00:52:05,115 --> 00:52:07,117 اون لازم نبود 574 00:52:07,117 --> 00:52:12,022 ...گفت در مورد مغول هاست 575 00:52:12,022 --> 00:52:14,024 اما بايد تأييدش مي کردي 576 00:52:14,024 --> 00:52:16,026 ...ميگم افسر لي 577 00:52:16,026 --> 00:52:18,829 هافا چي گفته 578 00:52:18,829 --> 00:52:23,233 بايد بازشون مي کردم و همه رو تأييد مي کردم؟ 579 00:52:23,233 --> 00:52:27,437 مهم نيست البته 580 00:52:27,437 --> 00:52:29,640 اما درسته که بايد در همه مورد هوشيار باشيم 581 00:52:31,842 --> 00:52:36,246 از الان به بعد زمان خيلي سختي پيش رو داريم 582 00:52:50,160 --> 00:52:52,362 اين چيز نزديکي به قلبته 583 00:52:52,362 --> 00:52:53,864 بايد اينطور باشه 584 00:52:53,864 --> 00:52:58,468 حالا هافا ميگه که وقت زيادي نمونده 585 00:52:58,468 --> 00:53:05,576 در اين صورت هم ما نمي تونيم اول نبرد رو شروع کنيم 586 00:53:05,576 --> 00:53:07,578 اگرچه وقت نداريم 587 00:53:07,578 --> 00:53:11,381 اگه حرکت عجولانه اي کنيم به ضررمون تموم ميشه 588 00:53:11,381 --> 00:53:14,585 بايد محتاطانه عمل کنيم 589 00:53:14,585 --> 00:53:16,086 اگه اين کارو بکنيم، خارجي ها بهمون حمله کنن چي؟ 590 00:53:16,086 --> 00:53:18,789 مثل يه لاک پشت منزوي ميشيم 591 00:53:18,789 --> 00:53:21,992 صرف نظر از روشش ما بايد جنگ رو آغاز کنيم 592 00:53:22,492 --> 00:53:25,095 حرف پاک سونگ بي درسته 593 00:53:25,095 --> 00:53:29,800 حتي تا آخرشم نبايد عصبي بشيم 594 00:53:33,904 --> 00:53:41,812 چرا پدر زودتر اين رو به من نداده بود؟ 595 00:53:41,812 --> 00:53:43,714 نه اينطور نيست 596 00:53:44,515 --> 00:53:47,317 اگه حرکت عجولانه بکنيم 597 00:53:47,317 --> 00:53:49,820 اوضاع بدجور به هم مي ريزه 598 00:53:49,820 --> 00:53:52,523 جنگ بين دو برادر يه جنگ داخليه 599 00:53:57,327 --> 00:53:58,829 پيام هافا اين بوده که 600 00:54:00,531 --> 00:54:03,133 زمان اسلحه است 601 00:54:03,133 --> 00:54:05,636 منظورش اين بوده که اينو به روش آرومي حل کني 602 00:54:08,338 --> 00:54:13,243 فردا صبح يه سر ميرم اقامتگاه پدرم 603 00:54:14,044 --> 00:54:16,547 مسئله ي حمله ي مغول ها هم يه مشکله 604 00:54:16,747 --> 00:54:18,949 بايد بهش گزارش بدم 605 00:54:19,650 --> 00:54:24,454 به زودي همه تون نيت پدرم رو متوجه ميشيد 606 00:54:25,155 --> 00:54:29,359 بايد از نظر ذهني براش کاملاً آماده باشيد 607 00:54:31,862 --> 00:54:37,768 اون رؤياي بزرگي داره... من کمکش مي کنم بهش برسه 608 00:54:59,289 --> 00:55:02,793 اينجا بيا نزديک تر 609 00:55:14,805 --> 00:55:16,306 همتون بايد بدونيد 610 00:55:16,607 --> 00:55:20,010 که فردا روز سخت و خسته کننده ايه 611 00:55:20,711 --> 00:55:22,813 به خصوص براي تو کيم جون 612 00:55:23,213 --> 00:55:24,915 مي دونم که مي دوني 613 00:55:25,115 --> 00:55:27,417 رقيبات آدماي ساده اي نيستن 614 00:55:27,718 --> 00:55:31,722 احتمال زياد از همون اولش به تو حمله مي کنن 615 00:55:32,723 --> 00:55:37,127 شما هم همينطور به عنوان نمايندگان ارتش قرمز همتون مسئوليت بزرگي داريد 616 00:55:37,427 --> 00:55:40,330 براي چي؟ چون اين فقط نتيجه ي نهايي مسابقه ي فردا نيست 617 00:55:40,531 --> 00:55:43,534 به علاوه اعلي حضرت شخصاً توي مسابقه حضور پيدا مي کنه 618 00:55:43,834 --> 00:55:49,139 به عبارت ديگه با مردم عادي به تماشا مي شينه 619 00:55:49,540 --> 00:55:51,141 اون يه انگيزه ي محرک نيست يانگ بک؟ 620 00:55:51,842 --> 00:55:53,744 البته فرمانده جنگ 621 00:55:54,244 --> 00:55:56,046 فقط فرداست، يه روز 622 00:55:56,246 --> 00:56:00,050 اميدوارم تمام تلاشت رو بکني و زندگيت رو براي اين بزاري 623 00:56:00,250 --> 00:56:02,152 اينو به خاطر ارتش سرخ انجام بده 624 00:56:02,553 --> 00:56:05,355 نه، به خاطر اربابان دو بانگ انجامش بده 625 00:56:05,556 --> 00:56:09,259 براي افزايش افتخار امپراطور آينده ي گوريو 626 00:56:09,660 --> 00:56:11,562 متوجهيد؟ 627 00:56:11,962 --> 00:56:13,564 بله 628 00:56:15,866 --> 00:56:17,367 بعد از فردا 629 00:56:17,768 --> 00:56:20,470 اگه هنوزم زنده مونديد 630 00:56:20,971 --> 00:56:23,273 در کنار ما کار مي کنيد 631 00:56:23,574 --> 00:56:26,476 ميشيد محافظاي شخصي 632 00:56:26,977 --> 00:56:29,980 ميشيد اعضاي محافظان سلطنتي اربابمون 633 00:56:30,180 --> 00:56:33,584 به هر حال انتخاب ديگه اي نداريد 634 00:56:33,884 --> 00:56:37,688 يا بايد زنده بمونيد 635 00:56:38,388 --> 00:56:41,091 يا بميريد 636 00:56:41,391 --> 00:56:45,496 بجنگيد و تا آخرش زنده بمونيد تا با هم کار کنيم 637 00:56:45,696 --> 00:56:48,198 به خاطر امپراطوري گوريو 638 00:57:17,227 --> 00:57:18,529 کيم جون 639 00:57:22,533 --> 00:57:24,334 اون زن 640 00:57:25,135 --> 00:57:26,537 اون وول آ 641 00:57:26,937 --> 00:57:28,839 من شما دو تا رو نگاه مي کردم 642 00:57:29,139 --> 00:57:31,542 در مورد خيلي چيزا کنجکاوم 643 00:57:32,543 --> 00:57:36,446 اون زن واقعاً باهات مهربونه 644 00:57:36,947 --> 00:57:39,550 تو يه راهب بودي 645 00:57:40,150 --> 00:57:45,856 ممکنه اون زن وول آ علاقه اي بهت پيدا کرده باشه؟ 646 00:57:46,256 --> 00:57:51,962 اما به نظر من رابطه ي خواهر برادريت با اون، واقعي نيست 647 00:57:52,362 --> 00:57:54,164 چيه؟ 648 00:57:54,464 --> 00:57:57,467 در مورد کدوم قسمتش کنجکاوي؟ 649 00:57:57,768 --> 00:57:59,970 نه...خوب 650 00:58:00,671 --> 00:58:02,873 در مورد همه چيز 651 00:58:03,173 --> 00:58:04,575 همش همينه 652 00:58:05,275 --> 00:58:07,377 فقط من نيستم 653 00:58:07,778 --> 00:58:15,285 خيلي از مردايي که اون زن رو ديدن نمي تونن جلوي خودشون رو بگيرن که بهش نگاه نکنن 654 00:58:15,886 --> 00:58:17,387 همين 655 00:58:28,499 --> 00:58:31,401 روز خيلي سختي خواهد بود منظورم فرداست 656 00:58:31,602 --> 00:58:33,303 بله فرمانده جنگ 657 00:58:43,413 --> 00:58:45,716 رفته بودي ديدن کيم جون؟ 658 00:58:45,916 --> 00:58:47,317 بله بانو 659 00:58:47,618 --> 00:58:49,219 بجنب برو 660 00:58:58,629 --> 00:59:00,330 شير زن. شير زن 661 00:59:00,531 --> 00:59:03,834 ميگم بانو يه شيرزنه 662 00:59:11,441 --> 00:59:13,644 حالا که چويي بانگ بک 663 00:59:14,144 --> 00:59:16,847 انگار يه علاقه اي به اون زن داره 664 00:59:19,249 --> 00:59:22,252 اما اون زن وول آ کيه؟ 665 00:59:22,452 --> 00:59:24,454 باهاش توي معبد زندگي مي کردي؟ 666 00:59:39,870 --> 00:59:45,175 توي راه اينجا فرمانده جنگ يي گونگ جو و گويي يانگ بک رو ديدم 667 00:59:45,876 --> 00:59:51,281 همه نگران مبارزه ي فردا هستن 668 00:59:53,083 --> 00:59:54,585 ميگم کيم جون 669 00:59:55,385 --> 00:59:56,787 بله بانو 670 00:59:56,987 --> 01:00:01,792 اين بچه ها بهم گفتن الان کاري که مي تونم واست بکنم 671 01:00:01,992 --> 01:00:06,096 اينه که بهت دلگرمي بدم و تشويقت کنم 672 01:00:06,497 --> 01:00:08,499 خيلي ممنونم 673 01:00:09,700 --> 01:00:11,602 من تلاش مي کنم و برنده ميشم 674 01:00:11,902 --> 01:00:16,006 قطعاً مي برم تا مهربونيتون رو جبران کنم 675 01:00:16,306 --> 01:00:18,609 من بايد از تو تشکر کنم 676 01:00:19,309 --> 01:00:21,311 از وقتي نجاتت دادم 677 01:00:21,612 --> 01:00:25,415 اينقدر خوشحال و ممنون نبودم 678 01:00:26,116 --> 01:00:28,018 درسته 679 01:00:29,019 --> 01:00:34,825 هميشه فکر مي کردم برده ها مثل سگ هاي وحشين 680 01:00:35,626 --> 01:00:38,729 اما تو خلافشو ثابت کردي 681 01:00:40,230 --> 01:00:45,836 بهم نشون دادي يه مرد با عزت نفس چطوري زندگي مي کنه 682 01:00:46,036 --> 01:00:48,038 بنابراين خيلي ممنونم 683 01:00:48,639 --> 01:00:52,543 در حقيقت من به چيزي خيلي معني داري رسيدم 684 01:00:53,644 --> 01:00:57,848 حالا حقيقتاً بهت احترام ميزارم 685 01:01:01,151 --> 01:01:02,853 ميگم کيم جون 686 01:01:03,453 --> 01:01:05,155 بله بانو 687 01:01:05,756 --> 01:01:07,958 فردا روز آخره 688 01:01:08,358 --> 01:01:10,861 بايد زنده بموني 689 01:01:11,261 --> 01:01:14,965 اونجا شکست در حکم مرگه 690 01:01:16,066 --> 01:01:18,969 آخرين مواجهه ي ترسناک 691 01:01:19,269 --> 01:01:22,072 توي اين سال ها خيلي نمونه ش رو ديدم 692 01:01:23,173 --> 01:01:26,877 زنده بمون. مي فهمي؟ 693 01:01:28,579 --> 01:01:30,681 بله بانو 694 01:01:44,595 --> 01:01:47,197 اون چيه؟ 695 01:01:47,798 --> 01:01:51,101 يه طلسم از يه راهبه 696 01:01:52,302 --> 01:01:56,206 مادرم برام گرفتتش 697 01:01:58,308 --> 01:02:03,213 ميگن جلوي بخت بد رو مي گيره و از مرگ نجاتت ميده 698 01:02:04,615 --> 01:02:07,918 اينو ميدم به تو، بگيرش 699 01:02:08,418 --> 01:02:10,120 بجنب 700 01:02:13,423 --> 01:02:18,028 چرا قبولش نمي کني؟ بگيرش 701 01:02:34,645 --> 01:02:38,048 فردا رو بکن مثل روزهاي قبل 702 01:02:38,549 --> 01:02:40,951 بزار نمايشي بشه که من، سونگ ايل، ايجاد کردم 703 01:02:41,351 --> 01:02:46,657 کنترل ميدان مبارزه رو به دست بگير جمعيت رو تحت امرت در بيار 704 01:02:48,458 --> 01:02:50,460 مي توني انجامش بدي 705 01:02:51,361 --> 01:02:53,163 بله بانو 706 01:02:53,764 --> 01:02:55,866 فرمانتون رو اطاعت مي کنم 707 01:02:57,568 --> 01:02:59,469 ممنون 708 01:02:59,970 --> 01:03:04,975 اون طلسم هزاران سکه مي ارزه 709 01:03:05,175 --> 01:03:08,378 قطعاً مؤثر واقع ميشه 710 01:03:26,296 --> 01:03:33,203 به نظر من تو گاهي خيلي بخشنده ميشي 711 01:03:35,706 --> 01:03:37,407 اينطوري نباش 712 01:03:38,008 --> 01:03:41,512 اگه صدمه ببيني، زنده نمي موني 713 01:03:42,713 --> 01:03:45,315 همين که رقيبت آسيب ديد بکشش 714 01:03:45,616 --> 01:03:49,620 اگه نکشيش، مي ميري مي فهمي؟ 715 01:03:50,521 --> 01:03:52,523 همشون رو بکش 716 01:03:52,524 --> 01:05:09,709 مترجم: نيما ارائه شده در دهکده فيلم و سريال www.film-market.co.nr